Изменить стиль страницы

А это была не яма, а нора зайца Мимисукэ.

— Ой! Кто это в мою нору влез? — испугался Мимисукэ. — Да это, никак, Няо-тян[1] и Пэтяко-тян из дома Маленькой старушки! Вот здорово! Я как раз собирался вас кое о чём спросить, — сказал Мимисукэ. — Говорят, ваша хозяйка много сказок знает. Это правда?

— Правда, — сказал Няо. — Но нам не рассказывает.

— Почему?

— Говорит, плохо ведём себя. У старушки полно книг с картинками, а она не даёт нам посмотреть.

— Не покажу, говорит, пока не наденете перчатки, — добавил Няо.

— А зачем перчатки?

— Лапы у нас грязные. Книги можно испачкать. А какие перчатки у котов?!

— И у попугаев!

— У меня тоже нет, — огорчился Мимисукэ.

— Наша старушка ужасно сварливая и привередливая. Всё твердит: не будете слушаться меня и вести себя прилично, не расскажу вам сказку.

— Тогда мне-то она ни за что не расскажет, — удручённо произнёс Мимисукэ. — Говорят, у меня и манеры плохи, и сидеть смирно я не умею. Только угомонюсь, тут же вскакиваю и начинаю прыгать.

— Старушка призналась мне как-то, что несчастным детям она бы рассказала сказку, — вспомнил Пэтяко.

— Несчастным? — задумался Мимисукэ. — Ну что ж, можно сделаться несчастным.

— Как? — спросили Няо и Пэтяко.

— Когда я болею, мама с папой жалеют меня, называют бедненьким, несчастненьким. Я даже нарочно притворяюсь хворым, а они не замечают. Вот и теперь я сделаю вид, будто заболел, а вы позовите сюда Маленькую старушку.

— Обманывать нехорошо, — напомнил Пэтяко.

— Зато сказку услышим… — сказал Няо. — Давайте все заболеем понарошку. А?

И Няо, шатаясь, поплёлся к дому.

— Мяу! Мяу! Плохо мне, — жалобно мяукал он.

— Плохо нам, плохо! — подхватили Пэтяко и Мимисукэ и поплелись следом за Няо.

V

Маленькая старушка даже испугалась, когда увидела Няо, Пэтяко и Мимисукэ. Они казались такими больными, еле держались на ногах.

— Что с вами? Уж не захворали ли вы? — встревожилась она.

— Заболел я, заболел! Мяу! — промяукал Няо, едва шевеля хвостом.

— И я заболел. Ох! Ох! — заохал попугай Пэтяко.

— И я тоже, — подхватил заяц Мимисукэ.

Маленькая старушка поверила, что друзья больны.

— Бедные вы мои, жаль мне вас, но лекарства я вам давать не стану. Расскажу лучше сказку.

И старушка запела:

— Расскажу вам про бобы.
Они лопаются и вылетают
С горячей сковороды.
Почему они лопаются
И вылетают со сковороды,
Эти толстые бобы?
VI

Спела присказку старушка и стала рассказывать.

— Знаете ли вы, почему лопаются бобы? Думаете, оттого, что им горячо на сковороде? Вовсе нет. Они хотят доставить радость людям. Ведь на свете бывают и такие бобы, которые не лопаются, как бы жарко ни горел огонь в печи. Они сморщенные, сухие, упрямые и глупые бобы.

А умные бобы — толстенькие, пузатенькие, как и подобает быть настоящим бобам. И очень вкусные. А чем вкуснее боб, тем громче он лопается и сам выпрыгивает со сковороды.

Глупые бобы не такие. Они не хотят, чтобы люди их ели и радовались. Думают, они какие-то особенные.

Однако бобы есть бобы.

И вот, жили-были умные, толстые и красивые бобы, и они прекрасно лопались: патин, патин, патин…

Старушка так похоже изобразила, как лопались бобы, что Няо, Пэтяко и Мимисукэ забыли о своей хвори и запрыгали, как бобы на сковородке: патин, патин, патин.

— Ага! Значит, вы меня обманули! — догадалась Маленькая старушка. — Сделали вид, что заболели, а сами здоровы-здоровёшеньки. Не стану рассказывать вам сказку. Всё. Конец.

— Постой, бабушка! Не уходи! — Няо, Пэтяко и Мимисукэ побежали за старушкой, но она ушла в дальнюю комнату и заперлась на ключ.

VII

Кот Няо, попугай Пэтяко и заяц Мимисукэ подошли к двери, за которой заперлась Маленькая старушка, и постучали.

— Бабушка! Открой дверь. Мы пришли извиняться.

Но старушка не открыла им и ничего не ответила.

— Что же делать? — сказал Няо. — Как выпросить прощения у старушки. А что, если мы споём ей песню и спляшем? Она подумает: «Что это там?» Выглянет в щёлку, а мы тут и попросим прощения.

И они принялись плясать и петь перед дверью. Но Маленькая старушка всё равно не открыла им. Может, она так рассердилась, что заболела? Нет. Она слышала, о чём говорили друзья, и тихо посмеивалась за дверью:

— Я уже не сержусь, но немного подожду открывать. Пусть думают, что я сердита на них.

Кот Няо, попугай Пэтяко и заяц Мимисукэ устали петь и плясать и забарабанили в дверь, громко распевая:

— Перестань сердиться,
Грозно хмурить лоб.
Будешь некрасивой,
Сморщенной, как боб.

Друзья пели так весело, что Маленькая старушка не утерпела и засмеялась.

Папа большой, я маленький img21.png
VIII

— И вправду сердиться нехорошо, — сказала она. — Давайте помиримся. Входи, Няо, входи, Пэтяко, входи, Мимисукэ!

— Но как же мы войдём? Дверь-то заперта, — сказал Няо.

— Ах да! Я же забыла открыть дверь.

И старушка хотела было повернуть ключ, но он не поворачивался.

— Не открывается… Странно!

Старушка изо всех сил дёргала за ручку, стучала по двери, но дверь не отворялась.

Няо, Пэтяко и Мимисукэ не могли понять, в чём дело.

— Открывай же, бабушка! Мы устали ждать! — шумели они за дверью.

Маленькая старушка просто не знала, что ей делать.

— Няо! — крикнула она. — Сбегай, позвони дятлу Кицуцукэ. Пусть придёт поскорее и исправит замок.

— А кто такой дятел Кицуцукэ? — спросил кот Няо.

— А это такая птица с длинным клювом. Она живёт в лесу и всё время долбит по дереву клювом.

Няо и Пэтяко быстро позвонили дятлу Кицуцукэ.

Пришёл Кицуцукэ, засунул длинный клюв в замочную скважину, стал стучать.

Стучал, стучал, замок не открывается.

— Странно! Заболел, наверно, замок. Надо врача позвать, — сказал он и ушёл домой.

IX

— Бегите скорее за врачом! — вскричала в нетерпении старушка.

Заяц Мимисукэ побежал за врачом. Пришёл врач Сова.

— Где больной? — врач Сова обвёл всех большими круглыми глазами.

— Болен замок моей комнаты. Никак не открывается, — сказала старушка из-за двери.

— Вот как! Замок болен?! — удивился врач Сова. Он достал из сумки шприц для уколов и сказал: — Сейчас сделаем укол замку.

Сова засунул острый шприц в замочную скважину.

— Ай! Больно! — завопила старушка.

Вот так чудеса! Делали укол замку, а больно старушке. Отчего бы это?

— Понятно, — сказал врач Сова. — Болен не замок, а вы, Маленькая старушка.

— Я?! Как это так? — изумилась старушка.

— Да, вы очень тяжело больны. И болезнь ваша перешла на замок. Вы заперли в сундук интересные сказки и не выпускаете их, не так ли? Вот тут-то и кроется причина вашего недуга. Детям нужно рассказывать много-много разных сказок. Откройте ваш сундук и выпустите оттуда все сказки. Вам сразу станет легче, и дверь сама собой откроется.

Папа большой, я маленький img22.png
X

— Да, я и вправду виновата, — призналась Маленькая старушка. — Сейчас открою «Сундук сказок».

Она взяла ключ и открыла сундук. Потом подняла крышку… И что бы вы думали?

Из чудесного сундука поднялся белый дымок, а вместе с ним выскочили на волю всевозможные сказки.

вернуться

1

Тян — уменьшительно-ласкательный суффикс.