"Нет, я заплатила 50 000 долларов, чтобы попасть в ваше расписание. Вы - очень занятая женщина, мисс Синклер".
Ли не удержалась и расхохоталась. "Должна вам сказать, у вас чертовски творческий подход к этому делу". - В ее голосе слышался небольшой техасский акцент, который придавал ей еще больше очарования.
Эрин встала из-за стола, взяла кошелек и достала визитку. "Позвоните мне, чтобы мы смогли устроить наше небольшое "свидание", - бросила она на прощание и ушла.
Ли проводила блондинку прищуренным взглядом. Опустив глаза к карточке, она прочитала вслух: "Эрин Брэдшоу ... Страховое Агентство Пренхолл и Вайнмен".
"Кто это был?" - услышала она голос Эйдана из-за плеча.
"Не знаю, но определенно собираюсь узнать". - Ли открыла свой кошелек и положила туда визитку. На губах играла улыбка, когда она вновь посмотрев в том же самом направлении, в котором ушла "Леди в Зеленом".
"Ты заплатила 50 000 долларов", - воскликнул Макнейл, наблюдая за тем, как Эрин наливает себе в чашку кофе.
"Да", - нерешительно призналась та, присаживаясь за свой стол. - "Признаюсь, это не одна из моих лучших идей, но эффект очевиден. Теперь ей придется увидеться со мной".
"Ты не могла просто позвонить?"
"Честно говоря, я пыталась попасть к ней на прием, но думаю встречу через два месяца вряд ли можно назвать слишком скорой", - вздохнув, ответила Эрин.
Посмотрев на нее, Макнейл покачал головой. "Делай, что хочешь, но лучше бы мне не видеть на моем столе никакого счета на 50 000 долларов".
"Ты и не увидишь. Об этом уже позаботились".
"О я забыл о твоих десяти процентах. Должно быть у тебя есть небольшая заначка, припрятанная на черный день ".
"Скажем, я зарабатываю достаточно". - Но оба знали, что заработок Эрин был намного более чем достаточен. На самом деле, если бы ей захотелось, она могла бы уволиться прямо сейчас, в свои 27 лет. Но эта была всего лишь шутка, которую она повторяла себе не раз.
"Макнейл, скажи мне, что это - розыгрыш", - прервал их раскатистый бас, вошедшего в комнату мужчины. Детектив и Эрин резко повернулись. Голос принадлежал Уолтеру Минтону из офиса окружного прокурора. Этот высокий крупный мужчина в сером костюме подошел ближе.
Макнейл трагично закатил глаза. "Что я сделал на этот раз?"
"Это". - Минтон бросил на стол кусок бумаги, который тут же подхватила Эрин.
"Ордер на обыск дома Ли Синклер", - прочитала она вслух. Для нее стали сюрпризом действия Макнейла, который собрал нужные документы и обратился в окружную прокуратуру за ордером. Ее внутреннему эго польстило знание того, что детектив достаточно верит в ее теорию, чтобы сделать следующий шаг и получить ордер.
"Правильно ... и, пожалуйста, скажи мне, что ты пошутил".
"Боюсь, нет", - ответил детектив. - "У нас есть причина полагать, что она причастна к пропаже рейнского рубина".
"Ты шутишь?" - упорствовал Минтон с очевидным недоверием в голосе.
"Нет, он не шутит. Ли Синклер подозревается в грабеже", - встряла в разговор Эрин.
"А вы кто такая, черт возьми?" - рявкнул на нее Минтон.
"Я - Эрин Брэдшоу из... "
"О, вы агент, занимающийся розыском произведений искусства. Из этого следует, что это - ваша блестящая идея", - он кивнул на ордер. - "Молодая леди, вы хоть представляете себе, что может сделать женщина подобная этой с полицейским департаментом Майами и офисом окружного прокурора? "
Почему каждый, кому не лень, продолжает задавать мне этот вопрос? "Думаю, у меня есть пара идей", - ответила Эрин.
"Тогда почему вы затребовали ордер? "
"Поскольку она виновна. И разве это не ваша работа, удостовериться, что виновные наказаны", - напрямую заявила Эрин.
"Нет, когда меня могут подвесить за яйца. Хочу напомнить, что эта женщина собственноручно отделала фотографа, который не вовремя решил сделать ее снимок. Что вы думаете, она сделает, когда услышит об этом?"
"Она уже знает", - самодовольно заявила Эрин, сложив руки перед грудью. - "Я лично ввела ее в курс дела".
"И мы все еще работаем на своих местах?"
"Очевидно", - ответил Макнейл, осматривая комнату, в которой они находились. - "Минтон, да успокойся ты, будет тебе".
"Она просто распнет нас!" - Минтон потер виски и тяжело вздохнул. - "Трудно поверить, что судья выписал этот ордер".
"А придется".
"Я не могу поверить, что ты пошел у нее на поводу, Макнейл".
"Я тоже... " - пробормотал детектив, но быстро настроился на прежний лад, когда увидел смертоносные взгляды Эрин, брошенные в его сторону. - "Хочешь, верь или нет, но у нас действительно есть доказательства. Возможно они не самые неопровержимые в мире, но прямо сейчас у нас только один подозреваемый ".
"Истинный грабитель", - с вызовом бросила Эрин, вставая. - "Похоже, у нас есть дом, на который следует пойти посмотреть", - помахав у них ордером перед носом, сказала она с улыбкой перед тем как уйти.
"Мисс Синклер дома?" - спросил Макнейл, показывая свой полицейский значок женщине, которая открыла дверь дома, принадлежавшего Ли Синклер. С ним было еще пять полицейских, которые должны были помочь ему с обыском. Эрин также была здесь, но предпочла не слишком афишировать свое присутствие и скромно стояла у машины.
"Я могу спросить, почему вы - здесь?" - поинтересовалась пожилая женщина, разглядывая непрошеных гостей через едва приоткрытую дверь.
"У нас есть ордер на обыск", - ответил Макнейл.
"Мэри, кто там?" - прибыл голос изнутри, который детектив сразу же узнал. Он принадлежал Ли Синклер. Макнейл подался вперед, пытаясь заглянуть внутрь.
"Это - полиция. Кажется, у них есть ордер на обыск вашего дома".
"Правда?" - Дверь открылась шире, и перед детективом появилась сама Ли Синклер. На ней было светло-синее спортивное одеяние из спандекса, которое не только облегало ее высокую стройную фигуру, но и искусно подчеркивало великолепные формы. Комплект состоял из двух частей, в котором плоский живот женщины оставался открыт жадным мужским взорам. Завершало картину небрежно брошенное на плечо белое полотенце. Голубоглазая красавица получила несколько восхищенных взглядов от мужчин, стоявших за спиной Макнейла. И столько бы детектив не отрицал этого, его глаза тоже приклеились к ней.
"Мэри, я сама разберусь с этим", - сказала Ли своей экономке, положив ей руку на плечо.
Окинув Макнейла неприязненным взглядом, пожилая женщина вернулась в дом.
"Ордер? Вы прервали мои занятия ради этого?" - спросила Ли со скучающим выражением, убрав темные влажные пряди, упавшие на лицо.
Макнейл вручил Ли документ и она принялась читать его.
"Там все написано, мисс Синклер. Читайте, сколько хотите. Черт, можете позвонить своему адвокату, но мы войдем и обыщем ваш дом".
Одна из идеальных бровей Ли взлетела вверх. "Эй, Роджер, ты мог бы подойти сюда на минуточку", - позвала она кого-то у себя за спиной. Ли открыла дверь пошире и они увидели высокого атлетически сложенного мужчину, направлявшегося к ней. Он тоже был облачен в спортивную форму.
"Да, Ли". - Мужчина с подозрением посмотрел на группу людей, стоявших на крыльце.
"Кажется, эти джентльмены хотели бы обыскать мой милый дом", - с этими словами она вручила ордер Роджеру.