- Мартин, значит. А ты случайно не одиннадцатого ноября родился? - спросила Лизабет, наклонившись к фонтану, зачерпнула рукой воду, затем тонкой струйкой вылила ее обратно.

   - Да, а откуда вы знаете? - удивился мальчик, заворожено наблюдая за падающей водой с ладони прекрасной мисс.

   - Считается, что в день Святого Мартина, а это именно одиннадцатого ноября, в Англии начинается зима, я просто предположила, вот и весь секрет. Только вот твои огненные волосы больше напоминают осень, когда листва меняет цвет с изумрудно-зеленого на оранжево-красный.

   Мальчик почесал рукой затылок, хмыкнул, и вдруг сорвался с места. Убегая, он крикнул:

   - Значит я не так безнадежен, как говорит мой отец, раз сам Святой был Мартином!

   Лизабет улыбнулась вслед Мартину и пошла ко входу в донжон, так называемое главное замковое здание. Войдя в мрачный холл, девушка заметила проходящего мимо степенным шагом дворецкого, который также медленно прошествовал к девушке, когда та его окликнула.

   - Подскажите, милейший, - от такого обращения у дворецкого брови взлетели вверх, словно крылья птицы, готовые покинуть его лицо от возмущения. - Простите, я не знаю вашего имени.

   - Бриггс, к вашим услугам, мисс, - важно проговорил тот в ответ.

   Брови приняли исходное положение, маска великого достоинства словно приклеилась к его лицу.

   - Очень приятно. Гм-м, Бриггс, вы не подскажете, где я могу найти миссис Бигли и сможет ли она принять меня?

   Бриггс задумался на мгновение, затем изрек с видом философа:

   - Полагаю, что в своей опочивальне, но может и на кухне...если угодно, мисс, могу узнать точнее.

   - Будьте любезны. Я буду в библиотеке....кстати, а где она расположена?

   Дворецкий объяснил, как найти библиотеку, и удалился, надувшись от важности, как павлин, распустивший свой великолепный хвост. Девушка в предвкушении удовольствия прошла в сторону библиотеки. Ей очень хотелось взглянуть на собрания книг в замке, надеясь, что не придется скучать тихими осенними и зимними вечерами без любимого занятия - чтения. Библиотека его светлости не обманула ее ожиданий, высокие шкафы, стоящие рядами, были забиты книгами разных жанров от фолиантов на латыни и греческом до романов на европейских языках. Девушка даже встретила индийские книги. Сколько же поколений накапливало эти богатства, если можно было найти экземпляры в таком состоянии, что, казалось, дунь на них, и они рассыплются в прах.

   Дверь библиотеки открылась, и в нее вошла миссис Бигли собственной персоной. Нос ее немного распух и был красен, а глаза слезились.

   - Добное утто! - пробубнила она, вытирая нос платком.

   - Вы заболели? - воскликнула Лизабет.

   - О, да...пчхи...это аллергия....будь она не ладна. Иногда со мною такое случается.

   Страдания пожилой женщины были очевидными и вызывали сочувствие и жалость.

   - Бриггс сказал, что вы искали меня, мисс Уэлсон? - спросила экономка, пряча платок за манжету коричневого крепового платья.

   - Да, это так...я думала, что вы сможете показать мне замок и картинную галерею..., - недоговорила Лизабет, понимая, что ее надежды не скоро станут реальностью.

   - О, я же обещала вам, да? Что же делать, у меня началась головная боль от этих чиханий, боюсь, что сегодня из меня никудышный экскурсовод, дорогая моя. Если вы не возражаете, перенесем это мероприятие на завтра? - вопросительно посмотрев на девушку, миссис Бигли начала отчаянно моргать и дергать кончиком носа.

   Справившись с очередным приступом проявления аллергии без ущерба для ее достоинства, экономка было расслабилась, как вдруг мощный чих сотряс ее тело, заставив ту покраснеть.

   - Ох, простите, так неудобно, я, пожалуй, на сегодня запрусь в своей комнате, пока Джеймс не привезет из города лекарство, - вдруг пожилую женщину осенила некая идея и ее лицо просияло. - Мисс Уэлсон, а не желаете ли вы тоже съездить в город, вот и погода просто чудная сегодня, развеетесь, познакомитесь с жизнью маленького городка? Если согласны, я сейчас же распоряжусь об этом.

   Лизабет мысленно посмаковала эту затею, и, придя к выводу, что очень даже желает прокатиться в городок, тут же согласилась и распрощалась с экономкой. Поднявшись к себе, взяла свой ридикюль с деньгами. Люси на месте не оказалось, поэтому девушка не стала задерживаться.

   Выйдя на улицу, обнаружила, что на площади с фонтаном стоит коляска с впряженной парой пегих лошадок, а на месте кучера сидит мужчина с рыжими волосами, прикрытыми кепкой. Теперь понятно кого копировал Мартин, нося свой головной убор в той же манере, что его отец, Джеймс О'Мали. Заметив леди, конюх резво соскочил со своего места и подал руку в кожаной перчатке, оперевшись о которую, Лизабет грациозно села в коляску.

   Дорога до городка N. заняла около получаса. Всю дорогу Лизабет не переставала любоваться красотами прибрежного края. Проезжая через дубовую рощу, девушка была восхищена тем, как красиво склонились деревья над дорогой, создав арку из листьев, сквозь которые редко проникал солнечный свет, играя лучиками в пышной зелени. На въезде в городок коляска прошла под декоративной аркой из листьев омелы с названием города, украшенным разноцветными лентами. Улицы были вымощены булыжником, белоснежные двухэтажные дома с кровлей темно-красного цвета превосходно смотрелись на фоне зеленых деревьев и кустарников. Некоторые дома с башенками венчали шпили. Первые этажи многих домов были заняты магазинами, лавочками, бакалеей, аптекой, конторами разных услуг: вот промелькнула вывеска парикмахера, там - салон модистки Луизы Сент-Клэр, затем девушка заметила вывеску над дверью некоего доктора Фримена.

   Проезжая мимо прогуливающихся горожан, Лизабет рассматривала их с не меньшим любопытством, чем они ее. Многие останавливались и смотрели вслед коляске, на которой был изображен фамильный герб Блэкстоунов. Вероятно, многие спрашивали себя, кто эта прекрасная незнакомка, облаченная в траурные одежды, и почему она разъезжает по городу, как герцогиня.

   Выехав на главную площадь к фонтану, кучер остановил коляску напротив здания городской мэрии. Здесь же на площади стоял памятник основателю городка, первому герцогу Блэйкстоуну, Арно Валенштайну. Он восседал на коне в металлических доспехах, с поднятым забралом. Лизабет лишь скользнула взглядом по статуи и фонтану и, спустившись с помощью Джеймса, прошла к магазинчику, расположенному в одном из центральных домов.

   Как только она вошла, группа местных модниц из четырех персон оторвалась от окна, в которое они наблюдали за приездом девушки, и так же дружно уставились на нее в полом молчании. Лизабет немного смутилась от такого пристального внимания, но взяв себя в руки, прошла к стойке продавщицы.

   - Добрый день, - улыбнулась она полной даме пятидесяти лет, стоявшей за прилавком. - Не могли бы вы мне помочь с покупками?

   Продавщица тут же заулыбалась:

   - Что бы леди пожелала? У нас есть новые ткани и ленты, а также шляпки и чулки, - начала она, явно думая, что посетительница желает сменить мрачный наряд на более веселый.

   Лизабет отрицательно покачала головой.

   - Нет, ткани меня не интересуют, благодарю, - заметив, как вытянулось лицо у продавщицы, быстро добавила, - мне нужны листы бумаги для рисования, акварельные и темперные краски, пару холстов и кисти из беличьего меха и конского волоса, угольные карандаши...

   Лизабет еще какое-то время перечисляла желаемые покупки, а когда закончила, то заметила, как стайка девушек переместилась от окна к прилавку со стороны стойки с открытками. Они так же дружно, не сговариваясь, похватали по открытке и делали вид, что стоят в очереди к кассе. Лица всех модниц выражали крайнюю степень с трудом сдерживаемого любопытства.

   Продавщица выложила практически все товары, которые Лизабет перечислила, на прилавок, затем рассыпалась в извинениях, что "не располагает столь необходимыми для леди холстами, которые еще пока не завезли, но если леди пожелает, то она, миссис Комби, обязательно доставит их в замок, как только те появятся".