Изменить стиль страницы

— Джордж, — обратился Доулинг к тут же появившемуся дворецкому, — сегодня у сэра Монда будет много гостей. Обо всех надо будет позаботиться. Как твои запасы?

— Все будет в порядке, мистер Доулинг, не сомневайтесь, — ответил ему слуга Монда. — Как я понимаю, господа захотят поужинать. Я накрою стол в гостиной, сэр.

— Спасибо, Джордж. Возьми себе помощника. — И он ткнул пальцем в молодого полицейского. — Этих, — он показал на пленников, — развязать. Доктор, осмотрите их и приведите в порядок. Потом всех — в мою резиденцию, там накормить, и пусть отдыхают. Руди, Инклав, проследите, чтобы все было по высшему разряду. Все. — И сопровождаемый Андреем, он пошел в кабинет Лоуренса.

Поджидая его, Монд стоял у своего рабочего стола, Мари тут же сидела в кресле. Доулинг улыбался.

— Мари, нашего строптивого гостя я поручаю теперь вам. Городецкий, будьте бдительны. Это прелестное дитя, сама того не желая, всех сводит с ума. Я бы и сам сошел, не будь она моей племянницей. — Он подмигнул Мари: — Забирай его. Не возражаешь, Лоу, если я займу твое место?

Лоуренс молча кивнул. Мари подошла к Андрею, приветливо протянула руку:

— Комната ваша готова, пойдемте, я провожу вас.

Сэм Доулинг, расположившись в рабочем кресле Монда, потыкав пальцем в клавиши, стал ждать, когда на другом конце снимут трубку.

— Чарлз, старина, извини, что так поздно. Это Доулинг. — Он подмигнул Лоуренсу, прикрыл трубку ладонью и тихо проговорил: «Немая сцена из последнего акта пьесы». — Ты слышишь меня, Чарлз? — громко сказал он. — Слышишь? Вот и отлично. Значит, так. Ребята твои, все пятеро… да, да, не четверо, а пятеро, координатор ведь тоже с ними… Так вот, они гостят у меня. Претензий к ним пока никаких нет. Никаких. Но прежде, чем вернуть их тебе, надо, старина, кое-что обсудить. Что?.. Нет, не думаю… Это и в твоих, и в моих интересах. Согласен? Я рад это слышать. Мы с тобой всегда хорошо понимали друг друга. Тогда так: спускайся вниз, в вестибюле тебя ждет моя секретарша, этакая симпатичная блондинка, как в кино, ты ее сразу узнаешь. Впрочем, как только ты появишься, она сама к тебе подойдет. Да, да. Она проводит тебя к машине. Да нет, зачем же к полицейской? Ну, сам увидишь. И учти, я приглашаю тебя в очень приличное общество, будут дамы… Хорошо, мы ждем.

— Люблю, когда люди быстро соображают, — это он говорил уже Монду.

— Ну, и чему ты радуешься? — спросил Лоуренс, не очень, видимо, склонный разделять с ним веселье.

— Как чему? Королевская опера, последний акт. Выходит главный герой и потрясает публику каскадом нежных рулад.

— Я не уверен, что мне хочется их услышать. И, ради Бога, не вздумай столкнуть их с Андреем.

— А было бы забавно, — мечтательно произнес Доулинг.

— Сэм, ты как дитя. Ты что, забыл, зачем они сюда прибыли?

— Ладно, ладно — шучу. Могу же я, черт меня возьми, пошутить?

Они сидели в гостиной, за столом, явно не рассчитанным на большое число гостей. Во главе стола располагался Лоуренс Монд, справа от него — Доулинг, слева — Чарлз. Рядом с Доулингом сидела Мари, рядом с Чарлзом — Милена, на которую он откровенно заглядывался. Джордж, облаченный во фрак, обслуживал гостей и хозяев. Казалось, атмосфера за столом царила дружественная, и события, происходившие лишь пару часов назад, отодвинулись далеко. Едва ли это было так, но впечатление непринужденности возникало благодаря Доулингу, одну за другой рассказывавшему либо забавные, либо трагические истории, участниками которых постоянно оказывались то он с Лоуренсом, то он с Чарлзом. Доулинг, казалось, хотел подчеркнуть, что их троих связывают давнишние, и не только деловые, отношения.

Когда Джордж подал десерт, Доулинг, извинившись, обратился к Монду:

— Лоу, с твоего разрешения мы с Чарлзом пойдем выкурим по сигарете. И я бы не возражал, если бы Джордж подал нам кофе в твой кабинет.

Они вышли в холл, где совсем еще недавно располагались охотники за Андреем и те, кто их повязал, и прошли в кабинет Лоуренса.

— Присаживайся, Чарлз, кури, — предложил Доулинг, — и не торопись задавать мне вопросы. К тому, что я наговорил за столом, необходимо добавить совсем немного. Ты, видимо, понял, что я не хочу портить отношения ни с тобой, ни с Лоуренсом. Мы делаем одно дело, и интересы этого дела должны быть выше частностей. Убийства в «Сноуболле» — частности. Это, быть может, звучит цинично, но это жизнь. И если кому-то надо, чтобы какие-то концы в этом деле оказались спрятанными в воду, давай их спрячем, но так, как это хочется нам, а не какому-то там бостонскому барону.

Перед Доулингом Чарлзу не имело смысла бодриться, улыбаться, делать вид, что ничего не произошло. Операция закончилась полным провалом. Сэм должен был понимать, что чувствует Маккью, какой сверхболезненный удар нанесен по его самолюбию, поэтому сразу и без обиняков предлагал свою помощь, ни словом не намекнув, что Чарлз вломился в его пределы, подрывая деловое доверие, существовавшее между ними много лет.

Доулинг внимательно и серьезно смотрел на Чарлза.

— Ты полагаешь, — начал тот, — что если кому-то не понравится, как завершилась операция, то…

— Будем считать, что она завершилась успешно, — перебил его Сэм.

Доулинг явно предлагал сыграть, но — в свою игру. Азарт охоты, поддерживающий Чарлза в последний месяц, позволил ему на какое-то время забыть о той жалкой роли, какую, в сущности, вынудили его играть. С отвращением вспоминая свое сидение в «Круглой библиотеке» Реджа Уоллеса, он должен был признать, что, рассыпаясь перед ним мелким бесом, он не только не блефовал, надеясь все же обставить Старого Спрута в этой дурной игре, а скорее попросту сдавал одну позицию за другой, то есть сам лез в силки, которые тот расставил. Не поздно ли теперь думать о том, что Уоллеса все же можно переиграть?

Доулинг, словно почувствовав колебания Маккью, решил подойти к делу с другой стороны.

— Ты, наверное, догадываешься, — заговорил он, — что, уговорив Монда лететь в Бостон, я не мог не поинтересоваться, чем и как вы там занимались. С твоих слов я понял, что дело-то в общем рутинное, но с душком. Теперь я смотрю на него несколько иначе. Не буду скрывать, прежде всего потому, что оно заинтересовало Лоуренса. Не знаю, как далеко вы там у себя продвинулись в расследовании — все же прошел месяц, — но не исключено, что мы кое-какую информацию сможем тебе подкинуть.

— Ты хочешь сказать…

— Я хочу сказать, что Андрей, пока отсиживался в Канаде, подготовил по этому делу отчет.

— В Канаде, — как бы про себя проговорил Маккью.

— Чарлз, я не про Канаду, а про отчет. Про Канаду мы поговорим отдельно.

— Извини, Сэм… Так что там, в отчете?

— Ты сначала скажи: ты это дело бросил?

— Почти да.

— Что значит «почти»? Соберись, я что-то тебя не понимаю.

— Что тут понимать? В общем-то они загнали меня в тупик.

— Кто — они?

— С одной стороны «бароны», как ты выражаешься, а с другой — мой шеф. А это, я тебе скажу…

— Вот теперь послушай, что я тебе скажу. — Доулинг встал и прошелся по кабинету. — Пока вы тут играли в засаду, извини за игривое выражение, я думал, и думал прежде всего о тебе. Думал о том, имеет ли кто-нибудь право тебя или меня заставить таскать для них каштаны из огня? Кто такой Дик Чиверс? — неожиданно спросил он.

— Дик Чиверс? — Вопрос, казалось, застал Маккью врасплох.

— Да, кто такой Дик Чиверс? И какую роль он сыграл во всем этом деле?

— Господи, значит, и здесь Андрей оказался прав?

— Да не в этом дело, Чарлз! Дело-то в том, что на совести этого самого Дика — восемь трупов. Понимаешь? Восемь! А ты мне говоришь, что тебя загнали в тупик.

— Почему же восемь?

— Это ты узнаешь из отчета. А кто такой Крюк?

— Ты совсем заклевал меня, Сэм. Кто такой Крюк, я знаю. Им занимается полиция.

— Все еще занимается? Интересно!.. Им месяц назад занялся Андрей, мимоходом, так сказать, на бегу. И Крюк отчитался-таки перед ним, назвав в том числе и Дика Чиверса.