Изменить стиль страницы

8-9

В ряде образов пророк изображает могущество нового Израиля (Церкви) и главы его - Мессии, который есть лев от Иуды (Быт. ХLIХ:9) и звезда от Иакова (Чис. XXIII:24).

10-15

Пророк в ст. 10-15 описывает состояние народа под владычеством будущего Владыки. Так как Царство Его будет царством мира, и с другой стороны Царством Божиим, то у народа будет уничтожены и орудия войны, каковы военные кони, колесницы, укрепленные города, и предметы и средства ложного богопочитания, т. е. истуканы, кумиры (mazzeboth, столбы), священные рощи, разного рода чародеяния. В конце ст. 14-го вместо чтения города твои (areicha), не соответствующего параллелизму ("рощи твои"), новейшие комментаторы предполагают читать деревья твои (ezecha).

Глава 6. 1-2. Суд. с Израилем. 3-5. Благодеяния Божии Израилю. 6-9. Средства примирения народа с Богом. 10-16. Нравственное состояние народа и предстоящие ему наказания

Гл. VI-я представляет обличительную речь пророка к Израилю, имеющую форму судебного состязания. Относительно общего смысла гл. VI-VII см. введение. - Встань судись и пр. слова Божии, обращенны к пророку. - Судись пред горами (eth-beharim), и холмы да слышат голос твой: горы и холмы призываются в свидетели суда Господа с Израилем. "Так как разумные существа, - поясняет блаж. Феодорит, - страдают неразумением, то неодушевленные вещи сделаю судьями разумных". Горы и холмы призываются в свидетели и потому, что они были как бы очевидцами тех благодеяний Божиих для народа, о которых идет речь ниже. В слав. тексте рассматриваемое выражение передано несколько иначе - "судися с горами" (πρός τά όρη), как должно бы передать собственно и евр. eth-haharim: т. е. горы являются не свидетелями суда, а предметом суда. Такую же мысль находили в ст. 1-м многие древние и новые толкователи (Гоонакер). Вместо народа, в таком случае, пророк обращается к горам и холмам, на которых народ расселен. Древние также толковали слова ст. 1-го и в аллегорийском смысле: горы и холмы - это Ангелы, которым вверено попечение о делах человеческих (блаж. Иероним) или пред которыми производится суд (св. Кирилл Ал.) , демоны, князья и вельможи иудейские (Санкий, Менохии), Авраам и патриархи, и др. Но нет никакой нужды в таких аллегорические толкованиях.

Твердыя (haethanim) основы земли: значение слова haethanim не ясно, и оно переводится различно (Симм. "древния", блаж. Иероним audifte, слушайте; LXX - φάραγγες дебри, долины). Некоторые комментаторы предлагают читать вместо него гл. haazinu (Велльг., Новак, Марти) - слушайте, внимайте, как у блаж. Иеронима. Основы земли (Ис. XXIV:18; Пс. LXXXI:5; Притч. VIII:29) - горы, корнями своими как бы держащие землю. У LXX в слав. вместо твердые основы земли читается "дебри (φάραγγες) основания земли", т. е. глубокие долины, служащие основанием земли.

3-5

Начиная самый суд с Израилем, пророк указывает на неблагодарность народа на забвение им Божиих благодеяний, - именно изведения из Египта, спасения от проклятия, замышлявшегося Валаком и Валаамом (Чис. XXII:24) и вообще, чудесную помощь при завоевании Ханаанской земли.

3

Народ мой: в слав, множ. ч. "людие мои", соответственно этому и даже местоимения во множ. ч. К словам чем отягощал тебя (слав. "стужих вам") у LXX и в слав. добавлено ή τί ελύπησά σε, "чим оскорбих вас".

5

От Ситтима до Галгал (слав. от Сития до Галгал): называя имена двух местностей Палестины, пророк желает кратко напомнить время завоевания Ханаана. Долина Ситтим служила последним станом евреев на восточной стороне Иордана (Чис. XXII:1;XXV:1); у Галгал был первый стан евреев по переходе через Иордан; здесь находилась во все время завоевания Ханаана скиния (Чис. XXXIII:49; Haв. II:5, 10; X:43; XIV:6). Евр. слово schittim есть название дерева акации, от обилия какового получила свое имя и долина.

LXX вместо собств. имени schittim перевели нарицат. από των σχοίνων (σχοινος - тростник, трость), но в слав. переведено с еврейского - "от Сития".

6-7

Ряд вопросов в ст. 6-7 предлагается от имени народа, олицетворенного в одном лице. По мнению некоторых комментаторов (Кейль, Шегг), этими вопросами народ против обвинений в неблагодарности, указывает на то, что он исполняет все предписания о жертвах. Но упоминания в ст. 7 об угождении Богу, о жертве за грехи дают основание большинству комментаторов полагать, что в вопросах выражается покаяние народа и желание узнать путь истинного богопознания. Пророк говорит от лица кающихся и разъясняет, что жертвы сами по себе не могут быть достаточными для Господа. Чтобы сильнее выразить эту мысль, пророк упоминает о самых щедрых и дорогих жертвах, какие только можно предположить. Слова пророка о "жертве первенца" не указывают непременно на то, что такие жертвы приносились в его время в Иудейском царстве, и что ст. 6-8 относятся к царствованию Манассии (Новак): пророк говорит о возможном и о том, что бывало в другие времена (4 Цар. III:27; Иep VII:31; Иез. ХVI:21) . - Несчетными потомками елея, в слав. "во тьмах козлищ тучных", соответственно чтению LXX-ти χιμάρρων πιόνων, Вульг. hirorum pingvium. Возможно, что χιμάρρων (козлов) возникло из сохранившегося в некоторых рукописях первоначального χειμαρρων ("ручьев").

8

Пророк указывает истинный путь богоугождения: справедливость, милосердие и смирение. Пророк, как и его предшественники Амос, Осия, Исаия, не отрицает в ст. 8-м жертв вообще, а разъясняет, при каких условиях жертвы получают цену в очах Божиих (ср. Ам IV:4; Ос. V:6; VIII:5; Ис. I).

9-16

Пророк описывает противоречащее истинному богоугождению поведение народа и возвещает грядущие бедствия.

9

Ст. 9 труден для перевода и в различных текстах передается неодинаково. - Глас Господа взывает (слав. "призовется") к городу, т. е. к городу Иерусалиму, как думает большинство комментаторов, или к Самарии, как думают некоторые (блаж. Иероним, Юнгеров, Гоонакер). - Мудрость (thuschijjuh) благоговеет (ireh) пред именем Твоим (schemecha): перевод предположительный, смысл которого тот, что мудрые должны с благоговением слушать голос Божий. У LXX-ти в слав. рассматриваемое предложение читается: "спасет боящыяся имене Его". Гл. σωζει спасает, явился у LXX-ти вследствие того, что евр. tewchijjah они, как и блаж. Иероним, ошибочно приняли за форму гл. jascha (спасать). Чтение φοβουμένους (боящиеся) показывает, что LXX, как и Сир, Халд. и блаж. Иероним, вместо евр. raah видеть ("благоговейно смотреть") имели в тексте jareh бояться. Новейшие комментаторы также предпочитают последнее чтение и, соответственно этому, все рассматриваемое выражение передают: "мудрость есть - бояться имени Его" (Новак, Гоонакер - "имени Твоего"). - Слушайте жезл (matteh) и Того, Кто поставил его (umi jeadah): по смыслу рус. текста, пророк называет жезлом грядущее наказание (ср. Ис. Х:5-15; Иез. VII:10-11) и призывает послушать Господа пославшего наказание. Но слова подлинника могут быть переводимы и иначе. У LXX и в слав. тексте они передаются: "послушай, племя, и кто украсит град". Чтение LXX возникло потому, что eвp. matteh, имеющее значение "жезл" и "колено", они принимали в значении колена; jeadah (поставил) прочитали как jaadeh (от jadah украшать) и, перенеся из следующего стиха частицу od (еще), прочитали ее, как ir (город). Понимание matteh в значении "колена" принимается блаж. Иеронимом (audite tribus), а чтение LXX-та ir (город) также и новейшими комментаторами; отсюда все не вполне ясное выражение передается: "слушайте, колено и собрание города" (Новак, Гоонакер).