Изменить стиль страницы

— Празднование годовщины нашей компании в прошлом году, — объяснила Хилари. — Мы устроили выставку выпущенных издательством книг в большом зале на первом этаже. Приехали местные чиновники, а ленточку разрезала какая-то графиня.

Стивена развеселило полное отсутствие уважения в ее голосе.

— Мало кто пришел, не считая народа из университета. По-моему, они единственные, кто понимает названия книг, — закончила Хилари.

— Да уж, в книжном магазине Смита ваших книг не встретишь, — заметил Стивен.

Хилари взяла книгу, лежавшую у нее на столе.

— «Оружие Древнего Рима». Совсем не то, что согревающая душу история о мальчике с собакой, да?

Улыбнувшись, Стивен поблагодарил за помощь.

— Обращайтесь в любое время.

— Да, и еще одно, — спохватился он. — Вы не подскажете, где я могу найти парикмахерскую «Мари Клэр»?

— Не подумала бы, что вас заинтересует такое место… Это недалеко отсюда. Когда выйдете из дверей здания, поверните налево, затем на втором перекрестке направо.

На улице Стивена встретил холодный дождь со снегом. Фонари были окружены светящимся ореолом, шум машин усилился — наступил вечерний час пик. Стивен решил оставить машину и пройтись пешком. Салон он нашел быстро. Когда он вошел внутрь, тепло помещения поразило его даже больше, чем запах лосьонов и лаков для укладки волос. Закрыв за собой дверь, он стряхнул воду с волос и опустил воротник куртки.

— Простите, но мы скоро закрываемся, — сказала женщина, сидевшая за полукруглой стойкой. — Вы хотите записаться?

Стивен объяснил, зачем пришел, показал удостоверение и был представлен хозяйке салона, грудастой блондинке, которая безуспешно пыталась спрятать свой возраст за толстым слоем косметики. Она повела его куда-то в глубь помещения.

— Чем могу помочь? — поинтересовалась она хриплым голосом заядлого курильщика.

— Вам говорит что-нибудь имя Энн Дэнби? — спросил Стивен.

— Мы только о ней и говорим целый день! — воскликнула женщина. — Сегодня утром в газетах написали, что она была источником вспышки заболевания в больнице. Она приходила сюда укладывать волосы всего две недели назад! Я только на милость Божью надеюсь, что мы-то хоть не заболеем. Там написали, что это вирус не из Африки. Господи, а ведь именно я укладывала ей волосы!

— Вам не о чем беспокоиться, — уверил ее Стивен. — Вы можете вспомнить подробности ее визита?

— Что вас интересует?

— Она упоминала, по какому поводу делает прическу?

Женщина на секунду задумалась, затем ответила:

— Насколько я помню, она не распространялась на эту тему. Очень закрытая она была, анально-удерживающий тип личности, как говорят психологи. Из нее слова не вытянуть было, но, кажется, в конце она сказала, что ее пригласили в ресторан. Да, потому что я машинально спросила, в какой. И она сказала… она сказала — в «Магнолию». Да, точно, в «Магнолию».

— Я не знаком с городом, — проговорил Стивен.

— Это шикарное место рядом с концертным залом «Бриджуотер», — охотно объяснила владелица салона. — Цены там заоблачные, но кормят отменно. Вот бы кто-нибудь меня пригласил туда…

В ее глазах Стивен разглядел беззастенчивый намек.

— Уверен, вас обязательно пригласят, — дипломатично ответил он и, поблагодарив за помощь, удалился.

Концертный зал нашелся достаточно быстро, но некоторое время пришлось потратить на поиски места для стоянки.

Когда Стивен наконец подошел к «Магнолии», она еще не открылась для посетителей — было только половина седьмого. Судя по свету в окнах, внутри кто-то был, поэтому Стивен постучал в дверь. Ему пришлось повторить это дважды, наконец шторка на двери отодвинулась и чья-то рука указала на табличку с расписанием работы. Стивен показал свое удостоверение и указал на дверной замок, жестом попросив впустить его.

— Это все очень некстати, — сказал мужчина, открывший дверь. — Сегодня у нас аншлаг, и мы очень заняты. Ваше дело не может подождать? — Это был коренастый мужчина с темным цветом лица, что предполагало средиземноморское происхождение, хотя он довольно хорошо говорил по-английски.

— Прошу меня извинить, но подождать не могу. Я не отниму у вас много времени, — заверил его Стивен и шагнул внутрь. Дверь за ним снова закрылась, шторка вернулась на место. — Мне просто нужно задать вам несколько вопросов. Вы…

— Энтони Пелота. Я владелец заведения. Пожалуйста, побыстрее.

— Вы знали женщину по имени Энн Дэнби?

— Никогда не слышал о ней.

— Она ужинала у вас в ресторане вечером восемнадцатого ноября.

— У нас ужинает множество людей, но я не знаю их лично.

Стивен описал Энн, и Пелота высокомерно улыбнулся.

— Под ваше описание подходит восемьдесят процентов женщин, которые входят в мои двери, — сказал он.

Стивену пришлось признать, что сила притяжения заведения, подобного «Магнолии», для богатых женщин в возрасте от тридцати до сорока лет была существенной.

— Могу я посмотреть в вашем журнале запись от восемнадцатого ноября? — спросил он.

Пелота покачал головой.

— Нет, не можете, — ответил он. — Это конфиденциальная информация.

Стивен почувствовал раздражение.

— Я что-то пропустил? Вы доктор, или, быть может, священник?

Улыбка Пелоты угасла.

— Нет, но наше заведение известно своей конфиденциальностью. Наши клиенты иного не ждут.

— Я очень конфиденциален, — уверил его Стивен, — и меня совершенно не интересует, кто с кем спит в этом городе. Прошу вас показать мне фамилии посетителей восемнадцатого ноября.

— А если я откажусь?

— Значит, вы препятствуете мне в выполнении служебных обязанностей.

— И что тогда?

— На вас заведут судебное дело.

— Сдается мне, такого рода известность не принесет мне особого вреда, — улыбнулся Пелота.

— Ваш выбор, — сказал Стивен с непроницаемым выражением лица.

Пелота сдался первым. Он пожал плечами, достал с полки коктейльного бара журнал записи и начал листать страницы. Стивен успел заметить, как изменилось выражение его лица, когда он дошел до восемнадцатого ноября. По лицу Пелоты промелькнула тревога, и он нахмурился, словно увидел там что-то неприятное.

— Простите, — решительно сказал он, — но я не могу вам помочь.

Стивен понял, что дальнейшее давление ни к чему не приведет — Пелота явно принял решение, — поэтому он просто сказал:

— Тогда вы берете на себя ответственность за последствия, мистер Пелота.

Он повернулся, собираясь выйти, но его остановил звук рвущейся бумаги. Обернувшись, он увидел, как Пелота рвет страницу на мелкие кусочки.

— Решили соблюдать конфиденциальность еще строже, мистер Пелота? — спокойно сказал Стивен. — Теперь мне еще интереснее узнать, что вы скрываете.

Стивен направился к своей машине в полной уверенности, что, несмотря поступок Пелоты, визит в «Магнолию» не был пустой тратой времени. Он узнал кое-что ценное. Виктор был не только женат, он наверняка занимал в городе влиятельный пост, словом, был важной «шишкой».

По дороге в гостиницу он планировал дальнейшие действия в отношении Пелоты — с учетом того, что тот уничтожил информацию, которую Стивен хотел узнать. Конечно, он мог предъявить обвинение в препятствии работе, но какой от этого будет прок, кроме удовлетворения жажды мести? В его работе не оставалось времени на бессмысленные «разборки». Это годится для школьников и непрофессионалов. Профессионалы логикой и здравым смыслом заменяют злость и обиду. Если страница была уничтожена, Пелоте придется назвать ему имена людей, которые были на этой странице. Определить цель было легко, осталось только придумать, как убедить человека сделать это. Что ж, потребуется напрячь извилины.

В три часа утра Стивена разбудил телефонный звонок. Это была Кэролайн Андерсон.

— Девочка, о которой мы говорили, помещена в городскую больницу, — сказала она. — Боюсь, это именно то, чего мы боялись.

— Проклятье!

— Хуже того, ее брат, санитар скорой помощи, умер сегодня в полвторого ночи, а еще четыре контактировавших сообщили, что чувствуют недомогание.