Биллинхарст вздрогнул — на что и было рассчитано: для Граймса не было секретом, что его гость терпеть не может фамильярности и грубоватых шуточек вроде этой. Тем временем шеф таможни грузно опустился в кресло с противоположной стороны массивного стола. Из–за чрезвычайной полноты Биллинхарст явно чувствовал себя неуютно в форме с золотыми галунами, которая к тому же была ему не слишком к лицу. Каждый раз, наблюдая эту картину, Граймс задавался вопросом: какому гениальному извращенцу пришло в голову заставить врагов человечества вроде Биллинхарста носить китель?
— Кофе, мистер Биллинхарст?
— Если можно, коммодор.
Вошла мисс Павани с двумя чашками на подносе. Еще одна такая улыбка — и наш жирный дружок назначит твоего братца старшим инспектором.
— Чем обязан? — осведомился Граймс.
— Думаю, ничем, — Биллинхарст позволил себе улыбнуться, но тут же его физиономия вновь стала скорбной, как у раскормленного бладхаунда.[25] — Но, возможно, мне потребуется ваша помощь.
— В какой из сфер моей деятельности?
— Во всех, если можно, — он звучно отхлебнул из чашки. — Отличный кофе.
— Импортный. Налог уплачен.
— Я и не сомневался. Но, откровенно говоря, коммодор, если бы он был куплен… не в магазине… то есть за него не был уплачен налог, меня бы это не слишком взволновало.
— Вы меня удивляете, мистер Биллинхарст.
Биллинхарст вздохнул.
— Все вы, астронавты, одинаковы. Как будто для вас нет врага злее таможенника. Наверно, вы думаете, что я прыгаю от счастья, когда кто–нибудь из младших офицеров попадается на контрабанде?
— Я об этом просто не думал, — отозвался Граймс. — Лучше скажите мне, кто залетел на сей раз? В порту стоит один–единственный корабль — «Мандрагора Приграничья». Если мне не изменяет память, самым тяжким преступлением, которое вменяли кому–либо из ее команды, — это попытка пронести на борт бутылку шотландского виски, которой не оказалось в декларации.
— Никого из них я не обвиняю, коммодор.
— Неужели?
— Не я издаю законы, коммодор Граймс. Но моя прямая обязанность — следить, чтобы их соблюдали. Правительство постановило, что импорт определенных предметов роскоши облагается налогом, и определило, какой объем товаров пассажиры и члены экипажа могут ввозить беспошлинно. Но к нарушению вышеперечисленных пунктов — и вам это прекрасно известно — я отношусь достаточно снисходительно.
Граймс неохотно согласился.
— Обычно мы закрываем глаза на то, что ребята провозят выпивку или сигары — для себя. Мы тормозим их только в тех случаях, когда товар явно куплен на продажу.
— Гхм.
— Коммодор, некоторые товары запрещены к ввозу. Вы много путешествовали и знаете, что во многих мирах к наркотикам такое же отношение, как у нас к табаку, алкоголю… или даже чаю или кофе.
— Франциско… — заключил Граймс.
— Да, Франциско. Я читал об этой планете, но у меня не возникло никакого желания ее посетить.
— Странный мир. Половина ее жителей сделала из религии опиум, а другая превратила опиум в религию.
— Хорошо сказано, коммодор. Значит, я могу не напоминать, что наркотики, а в особенности галлюциногены, запрещены в Мирах Приграничья.
— Ну, нам и без них неплохо.
— Вам, коммодор — может быть. Но кое–кто без них жить не может. А спрос всегда рождает предложение.
— Контрабанда?
— Именно.
— Ас чего вы взяли, что это контрабанда? Может быть, у кого–нибудь грибная плантация в паре миль от космопорта? Или какой–нибудь доморощенный химик варит ЛСД у себя на кухне?
— Не забывайте: в этом направлении мы работаем рука об руку с полицией, коммодор. Факты указывают на незаконный ввоз.
— И какой помощи вы ждете от меня? Я не полицейский и даже не таможенник.
— Вы — лицо, облеченное властью, как и ваши капитаны. Я прошу только о сотрудничестве.
— Все это четко расписано в регламенте компании. За контрабанду полагается наказание в виде моментального увольнения, — сказал Граймс.
— Только для тех, кого поймали, — заметил Биллинхарст.
— Не вижу разницы.
— Не пойман — не вор, и вы это знаете, коммодор.
— Хорошо. Я выпущу соответствующе распоряжение. — Я ожидал от вас большего, коммодор Граймс.
— А что еще я могу сделать? — Коммодор вздохнул. — И с чего вы взяли, что это именно наши корабли? Большинство из них летают в Восточный Круг… и мне доподлинно известно — более того, я в этом уверен: там не производят ни сырья, ни наркотиков. Ни на Фарне, ни на Меллисе, ни на Стрее, ни на Гроллоре.
— «Динго Приграничья» обслуживает торговые рейсы между Лорном и Эльсинором, там проблем из–за наркотиков никогда не возникало. Но в порты Сектора Шекспира кто только не прилетает. «Вомбат Приграничья» большей частью летает на Роб Рой, что в Империи Вэйверли.[26] До сих пор вэйверлианцы получали свой шотландский виски и вполне этим довольствовались. Но порты Вэйверли свободно торгуют со всей Галактикой.
— Гхм… И все равно я никак не возьму в толк, к чему весь этот шум вокруг химикалий, которые якобы расширяют сознание. Ведь они свободно продаются по крайней мере на тысяче планет?
— Но здесь, — твердо ответил Биллинхарст, — их употребление запрещено законом.
— Если людям что–то нравится, это следует запретить, — усмехнулся Граймс. — Не помните, кто сказал, что закон похож на осла?
— Мне не нравится ваша позиция, коммодор Граймс, — с осуждением произнес Биллинхарст.
— Временами я сам себе не нравлюсь, — скорбно отозвался коммодор. — Но как бы то ни было, я составлю циркуляр.
— Спасибо. Уверен, что от него будет много проку, — ответил Биллинхарст.
«Чертов ехидный ублюдок», — подумал Граймс.
2
Тем же вечером он решил обсудить сложившуюся ситуацию с женой.
— Приходил этот мерзкий боров Биллинхарст, — сообщил он.
— И что ты натворил на этот раз? — спросила Соня.
— Ничего, — сокрушенно вздохнул Граймс.
— Значит, кто–то из твоих капитанов или офицеров?
— Насколько мне известно, тоже нет.
— По–моему, наш дорогой мистер Биллинхарст не настолько тебе симпатизирует, чтобы зайти просто поболтать о погоде.
— Можешь повторить еще раз, — ответил коммодор, и его оттопыренные уши ярко запылали. — Я его тоже терпеть не могу. Как и любого из его своры.
— Но без них не обойтись, — заметила она. Граймс укоризненно посмотрел на супругу.
— Что я слышу! Черт возьми, ты же офицер разведки, хотя и в запасе!
— И зачем долбить мне это по сто раз?
— Ничего я не долблю. Просто я прихожу к выводу, что у офицеров разведки и офицеров таможни много общего.
— Ты недалек от истины. По сути, мы тоже из породы ищеек. Разведотдел Службы Контроля иногда сотрудничает с руководителями таможенных служб.
— Биллинхарст зазывал тебя в свою контору? — жестко спросил Граймс.
— Нет, конечно, нет. Он представляет правительство Конфедерации, а моя Комиссия офицеров запаса, насколько тебе известно, подчиняется Федеральной Исследовательской и Контрольной Службе.
— Но после свадьбы ты стала гражданкой Конфедерации.
— Как частное лицо — да. Для Миров Приграничья я гражданское лицо. Конечно, если с Земли придет приказ командования… Помнишь, как когда–то я получила приказ работать с тобой? Если прикажут, мне придется работать и на Биллинхарста.
— Гхм… Искренне надеюсь, что этого не произойдет.
— Искренне надеюсь, что теперь ты объяснишь, что стряслось. Я понимаю, что ты не питаешь к Биллинхарсту нежных чувств. Но ведь он просто выполняет работу, за которую ему платят.
— Ну почему налогоплательщиков обязывают оплачивать содержание их кровных врагов? — риторически спросил Граймс.
— Так было всегда — это часть цены, которую мы платим обществу, — ответила она. — Ладно, будем считать, что ты ввел меня в курс дела — в том, что касается тебя и мистера Биллинхарста.