Майкл подпрыгивал на месте от возбуждения.
— Это было письмо, Мэри Поппинс?
— Может быть, — ответила она, поджав губы.
— Но ведь это мы схватили их! — возмутилась
— Один схватил, другой получил, — парировала Мэри Поппинс с поистине возмутительным спокойствием.
— Вы покажете нам их дома? — крикнул Майкл, и ветер унес его вопрос вдаль.
— Домой из морей возвращайся, моряк! — пропел Адмирал, размашисто сняв с головы шляпу. — До свидания, мисс Поппинс и мои юные друзья! Помпи, поднять якоря!
— Есть, сэр! — казалось, ответил Помпи, припускаясь за своим хозяином.
Майкл покопался в пакете.
— Мэри Поппинс, почему вы нас не подождали? Я хотел дать вам засахаренное яблоко.
— Время и приливы не имеют привычки дожидаться людей, — ответила она самодовольно.
Майкл собрался спросить, какое отношение время и приливы имеют к засахаренным яблокам, но уловил осуждающий взгляд Мэри Поппинс.
— Два огородных пугала — вот вы кто! Взгляните на свои прически! Сладкое — к сладкому, — добавила она, беря яблоко и изящно надкусывая его.
— Это не мы. Это ветер растрепал нам прически, — сказал Майкл, приглаживая волосы.
— Гм! Не вижу никакой разницы, — заметила Мэри Поппинс и покатила коляску вперед.
— Эй! Эй! Осторожнее! Что вы делаете? — раздался протестующий возглас, и рядом возникла шатающаяся фигура, придерживающая галстук и фуражку.
— Соблюдайте правила! Смотрите, куда идете! Вы сбили Смотрителя Парка! Это непозволительно!
Мэри Поппинс надменно взглянула на него.
— Позволительно, если он стоит у меня на дороге! — возразила она. — Вы не имеете права находиться здесь.
— Я имею право находиться в Парке где угодно! Это записано в Правилах!
Он вгляделся в Мэри Поппинс и вздрогнул.
— Засахаренные яблоки? Пакеты с орехами? Выходит, наступил Хэллоуин?[4] Как я мог об этом забыть? — его голос дрогнул. — Такой ветер не бывает без причины. У-у-у! — Смотритель содрогнулся. — Он вселяет в меня ужас. Пойду-ка я лучше домой. В такую ночь нельзя находиться на улице.
— Почему нельзя? — Джейн протянула ему орех. — Что случается в Хэллоуин?
Глаза Смотрителя стали круглыми, как блюдца. Он нервно оглянулся через плечо и наклонился к детям.
— В это время ночью по улицам, — сказал он хриплым шепотом, — разгуливают призраки и приведения. Правда, я их никогда не видел. Но, в любом случае, в Хэллоуин происходит что-то сверхъестественное. Эй!
Что это? Посмотрите! Вон там, среди ветвей, наверху! Один из них!
В кроне дерева, окрашивая ветви в серебристо-белый цвет, что-то сияло. Ветер разогнал тучи, и на небе появился огромный яркий шар.
— Это всего лишь Луна! — засмеялись Джейн и Майкл. — Неужели вы не узнали ее?
Смотритель покачал головой.
— Выглядит, пожалуй, как Ауна. Но кто знает? В Хэллоуин ничего нельзя сказать наверняка.
Подняв воротник пальто, он поспешил прочь, боясь даже оглянуться.
— Конечно же, это Луна! — решительно заявил Майкл. — Вон и свет от нее на траве!
Джейн огляделась.
— Кусты как будто танцуют на ветру… Ой, смотри, три куста приближаются к нам — один маленький и два побольше! Мэри Поппинс, а вдруг это призраки? — она уцепилась за синее пальто. — Они идут сюда, Мэри Поппинс! Я уверена, что это приведения!
— Я не хочу их видеть! — завопил Майкл и схватился за зонтик с ручкой в форме головы попугая, как за якорь.
— Приведения! Что за фантазии! — пропищал вдруг маленький куст. — Как меня только ни называли! Карл Великий говорил, что я похожа на фею, Ричард Третий называл меня кикиморой, но еще никто никогда не принимал меня за приведение! Хотя, должна при знать, — куст зловеще захихикал, — что довольно часто я выгляжу, как приведение!
Обутые в старомодные туфли худые ноги приблизились, и дети увидели старое, сморщенное, как печеное яблоко, лицо.
У Майкла отлегло от сердца.
— А, это всего лишь миссис Корри! — выдохнул он, отпуская зонтик с ручкой в форме головы попугая.
— Да, а с ней мисс Анни и мисс Фанни! — Джейн приветственно помахала двум громоздким фигурам.
— Как поживаете? — послышались голоса великанш, когда они подошли ближе.
— Ну, вот и мы, — пропищала миссис Корри, — как, помнится, в свое время сказал Святой Георгий дракону. Прекрасная ночь для… — миссис Корри обменялась с Мэри Поппинс взглядом и понимающе усмехнулась, — для разных вещей, — заключила она. — Надеюсь, вы получили послание?
— Большое спасибо, миссис Корри. Получили.
— Какое послание? — спросил Майкл поспешно. — То, что на листках?
Миссис Корри подняла голову, и ее пальто с нашитыми на него трехпенсовиками заблестело в лунном свете.
— На свете существует много видов связи, — прошептала она таинственно. — Даже когда вы смотрите на меня, а я на вас, между нами происходит что-то. Святой Дунстан давал мне знак, всего-навсего опуская веки. А как-то раз, пятьсот лет назад, Матушка Гусыня прислала мне перо, и я точно знала, что это означает «Приходите обедать. У нас сегодня жареная утка».
— Должно быть, было очень вкусно. Но, простите, миссис Корри, нам нужно домой. Этот вечер вовсе не предназначен для того, чтобы бесцельно слоняться по улицам, — Мэри Поппинс со значением посмотрела на нее.
— Совершенно верно, мисс Поппинс! Рано в кровать, рано вставать — горя и хвори не будете знать.[5] Кто это первым сказал? Ричард Львиное Сердце? Нет, не помню.
— Увидимся позже, — пробасили Фанни и Анни и помахали Джейн и Майклу на прощание рукой.
— Позже? — удивилась Джейн. — Но ведь мы идем спать!
— Конечно, спать, глупые жирафы! И почему вы все говорите невпопад! — пропищала миссис Корри. — Они имеют в виду, что увидят вас позже в этом году! В ноябре, или, может, после Рождества. Если только, — ее улыбка стала шире, — вы не окажетесь умнее, чем это можно предположить. Ну, спокойной ночи!
Она протянула детям свои худые сморщенные руки, и Джейн с Майклом шагнули вперед.
— Стойте! Стойте! — запищала она вдруг. — Вы наступили на мою тень!
— Ой, простите, — смутились дети, поспешно отступая в сторону.
— Боже мой! Как вы испугали меня! — миссис Корри прижала руку к сердцу. — Вы оба встали ей прямо на голову! Бедняжка будет очень огорчена.
Джейн с Майклом изумленно посмотрели на миссис Корри, потом на ее тень.
— Но ведь тени ничего не чувствуют! — сказала Джейн.
— Не чувствуют? Какая ерунда! — воскликнула миссис Корри. — Да они чувствуют в два раза сильнее тебя! Хочу вас предостеречь, дети. Берегите свои тени, иначе они от вас сбегут! А что такое человек без тени? Ничего! Пустое место!
— Думаю, мне бы это не очень понравилось, — проговорил Майкл, косясь на свою тень. Впервые в жизни он осознал, насколько она дорога ему.
— Еще бы! — фыркнула миссис Корри. — Ах, моя любовь, — промурлыкала она, обращаясь к своей тени. — Мы уже так давно вместе! И все с тобой было в порядке, пока эти двое не наступили на тебя! Ну, все будет хорошо. Гляди веселее! — она подмигнула Джейн и Майклу. — Помните о том, что я сказала. Берегитесь! Фанни! Анни! Пошевеливайтесь! Шире шаг!
И она засеменила прочь между своими двумя дочерьми, время от времени наклоняясь вперед и посылая своей тени воздушные поцелуи.
— Пора домой! — напомнила детям Мэри Поппинс. — Нечего в такую погоду слоняться по улицам!
— Мы следим за своими тенями! — ответила Джейн. — Мы не хотим, чтобы с ними что-то случилось.
— Вы можете идти домой, — отрезала Мэри Поппинс, — вместе со своими тенями!
Взгляд у нее был такой, что дети мгновенно подчинились.
Дома они молниеносно разделались с ужином, скинули одежду перед потрескивающим камином и прыгнули под одеяло.
Занавески на окне Детской развевались на ветру, а свет ночника мерцал на потолке.
— Я гляжу на свою тень, а она — на меня!
Джейн посмотрела на аккуратно причесанную голову, черным силуэтом вырисовывающуюся на стене, затем дружески ей кивнула, а тень кивнула в ответ.
4
Праздник в англоязычных странах, знаменующий собой наступление зимы. Отмечается в конце ноября, обычно сопровождается «карнавалом нечистой силы» вступающей в свои права на три долгих месяца. Характерный атрибут Хэллоуина — тыквы, выдолбленные внутри. В них прорезаются отверстия для глаз, носа, рта — так, чтобы получилось пострашнее. Затем в пустую тыкву ставится свечка, чтобы страшная маска светилась в темноте.
5
Двустишие из сборника «Рифмы Матушки Гусыни».