Ну, давай, схвати змею за хвост!

Ведь от старости ее яд иссяк,

И потому она униженно пресмыкается в пыли –

Грубое возвращение в реальность.

SUBWAY TO SALLY

«Büses Erwachen»

73

Говори понемецки! ( нем.)

74

Не волнуйся! ( нем.)

75

Стоять! Назад! ( нем.)

76

Идиот! Садитесь на мотоцикл!

77

Садитесь в коляску! Быстро! ( нем.)

78

Не понимаю. Кто это? ( нем.)

79

Бухгалтер, жди здесь! ( нем.)

80

Абриколь – бильярдный термин, обозначающий удар, при котором биток (шар, по которому наносится удар кием) сначала ударяется о борт и лишь затем – в прицельный шар. Клапштос [ нем. Klappstoss] ( спец.) – в бильярдной игре особый удар кием, при котором первый шар, ударившись о другой, останавливается на месте. Считается базовым ударом в бильярде.

81

Рига – род хозяйственной постройки (в некоторых местностях – отапливаемой), используемой для сушки снопов и молотьбы; амбар.

82

Тотен, иди сюда! ( нем.)

83

ПТМ3 – мина противотанковая противоднищевая. Предназначена для выведения из строя гусеничной и колесной техники противника. Поражение машинам противника наносится за счет разрушения их ходовой части, пробивания днища кумулятивной струей при взрыве заряда мины, когда машина окажется над миной.

84

«Лягушка» (Sprengmine 35, S.Mi. 35) – немецкая противопехотная осколочная выпрыгивающая кругового поражения мина.

85

«Терка» – терочный воспламенитель.

86

Минный взрыватель МУВ – взрыватель упрощенной конструкции, использовавшийся в качестве взрывателя противопехотных, противотанковых, объектных мин РККА в течение Второй мировой войны, а также послуживший примером для многочисленных подражаний в вооруженных силах других стран.

87

КриПо – уголовная полиция в Германии (нем. Kripo, от Kriminalpolizei) – полицейская служба в Германии.

Первые сотрудники уголовной полиции появились в 1799 году в Берлине, но формальное разделение полиции на криминальную и защитную было произведено только в 1872 году.

В 1936 году в рамках реорганизации полицейских органов Германии крипо и гестапо объединены в полицию безопасности – зипо (Sipo, Sicherheitspolizei). В 1939–1945 гг. крипо – структурное подразделение (V управление) Главного управления имперской безопасности (РСХА). Возглавлял крипо Артур Небе, в описываемое время также командир Айкзацгруппы В.

88

ОКВ (от нем. Oberkommando der Wehrmacht, нем. OKW) – Верховное главнокомандование вермахта, центральный элемент управленческой структуры вооруженных сил Германии в 1938–1945 годах.

Верховное командование вермахта было создано 4 февраля 1938 года после ликвидации военного министерства (нем. Reichskriegsministerium). Его создание было обусловлено желанием фюрера Третьего рейха Адольфа Гитлера получить полноту власти над принятием военных решений, на верность которому личный состав вооруженных сил обязан был принимать присягу. Начальником ОКВ был назначен генерал артиллерии Вильгельм Кейтель, который, несмотря на многочисленные разногласия с Гитлером, занимал эту должность в течение всего периода существования ОКВ (до мая 1945 года).

89

Стоять! Руки вверх! ( нем.)

90

Не стреляйте! Мы из вспомогательной полиции! ( нем.)

91

Не верти головой! ( нем.)

92

Кто они? ( нем.)

93

Говорят – из вспомогательной полиции ( нем.).

94

Брюннер, проверь их! ( нем.)

95

Грабитель ( англ.)

96

Убийство ( англ.)

97

Бритый ( нем.)

98

Упитанные (откормленные) свиньи ( нем.)

99

Господин унтерштурмфюрер, у меня есть важные сведения ( нем.)

100

Сведения секретные и срочные! ( нем.)

101

Эта информация не для всех ( нем.)

102

Обыщи его! ( нем.)

103

Полтцен, Умров! Осмотрите дом! ( нем.)

104

Господин унтерштурмфюрер, подозрительного в доме не обнаружено! ( нем.)

105

Я хочу попросить вас, чтобы он при разговоре не присутствовал ( нем.)

106

Фраза «айнце» (I С) использовалась многими абверкомандами и абвергруппами в качестве пароля. Это сочетание показывало, что называвший пароль является агентом немецкой военной разведки (шифр I Ц означал кодовое название разведывательного отдела (отделения) штаба части, соединения).

107

Вы двое – на пост в прихожую. И этого с собой заберите ( нем.)

108

Что вы хотели сообщить мне? И кто вы такой? Сказки про вспомогательную полицию рассказывать больше не надо! ( нем.)

109

Я из абверкоманды 1Б. ( нем.)

110

Кому подчиняется ваше подразделение? ( нем.)

111

А вы не немец ( нем.)

112

Да, я – фольксдойч. Мне нужен переводчик ( нем.).

113

Вы позволите мне присесть? ( нем.)

114

Присаживайтесь ( нем.)

115

У вас есть карта? ( нем.)

116

Итак, вы утверждаете, что являетесь сотрудником абвера? ( нем.)

117