Штурмовая винтовка (автомат) калибра 5,56 мм, производства компании Heckler&Koch, состоит на вооружении армии ФРГ.

24

Укороченная версия американской штурмовой винтовки «М16», калибра 5,56 мм.

25

Автор главы – Алексей Демин.

26

«Imperor Protect Us!» («Император защитит!») – боевой клич из настольной военноролевой игры по вселенной «Warhammer 40К». Шутливо используется поклонниками этой игры и в реальной жизни.

27

Перевод с жаргона, принятого в команде.

– На трассе (это может быть любой путь – тропинка, шоссе, железная дорога) много враждебных объектов. Собираемся начать минирование рано утром.

– А что, на лунный свет не надеетесь?

– Изза технической сложности (прокладка многочисленных проводов к зарядам) лучше работы проводить при дневном свете.

– Разрешаю действовать по обстановке!

– Ушедшие за провиантом (в лагерь, деревню) не вернулись?

– Нет, пока на задании.

( Примечание автора).

28

Большой ножмачете производства американской компании «Кершо», отличается удобной эргономичной рукоятью.

29

МК23 SOCOM – пистолет калибра 0,45 для сил спецназначения США, выпускаемый компанией Heckler&Koch.

30

Глава написана Александром Конторовичем.

31

Матерчатая или трикотажная шапкамаска, широко используемая в армии и прочих силовых структурах.

32

Пешмерга (пешмарга) (курдский. Pksmerge) – курдские военизированные формирования в Иракском Курдистане (буквально – «идущие на смерть», «глядящие в лицо смерти»). В команде данное слово используется как синоним храбрых, активных, но неумелых бойцов.

33

Глава написана Александром Конторовичем.

34

Имеется в виду золотой корень. Золотой корень – многолетнее травянистое растение из семейства толстянковых. Водочную настойку корневищ золотого корня рекомендуют как тонизирующее, общеукрепляющее, повышающее работоспособность средство, при переутомлении и различных заболеваниях сильный стимулятор. ( Прим. автора.)

35

Гестапо – государственная тайная полиция Третьего рейха.

36

Зипо – полиция безопасности Третьего рейха, занимавшаяся борьбой с криминальными и антисоциальными элементами.

37

Капитан медицинской службы в вермахте.

38

Для инъекций ( англ.)

39

Глава написана Александром Конторовичем.

40

Глава написана Александром Конторовичем.

41

Глава написана Александром Конторовичем.

42

Термин «чокнутая бабуся» применяется в спецслужбах и службах охраны как синоним неучтенного действующего лица, руководствующегося неясными мотивами. «Автомобиль Президента переехал любимого котика старушки, и теперь чокнутая бабуся организовала покушение».

43

Радиостанция DJ40 фирмы «Alinco».

44

Автор – Александр Конторович.

45

Вот ублюдок! Убил бы! ( англ.)

46

Попробуй, Тони! ( англ.)

47

Люк, у нас проблемы! ( англ.)

48

Достань пистолет! ( нем.)

49

Стоять! Предъявите документы! ( нем.)

50

Хорошо! ( нем.)

51

Люк, поехали! ( нем.)

52

Полевая жандармерия! Быстрее, быстрее! ( нем.)

53

Приятель, этот гомик знает нашего мента! У нас проблемы! ( англ.)

54

Автор – Александр Конторович.

55

Упражнение МП8 состоит из двух упражнений МП7 дистанция 25 метров, мишень № 5, 5 пробных и 30 зачетных выстрелов (6 серий по 5 выстрелов). На пробную серию дается 8 секунд. Зачетные серии выполняются в следующем порядке: 2 серии по 8 секунд, 2 серии по 6 секунд, 2 серии по 4 секунды.

56

Баннопрачечный день.

57

Автор – Александр Конторович.

58

Пластиковая стяжка для проводов.

59

MOH – мина осколочная направленного действия.

60

Глава написана совместно с Александром Конторовичем.

61

Карл Дениц (нем. Karl Donitz; 16 сентября 1891, Грюнау – 24 декабря 1980, около Гамбурга) – немецкий государственный и военный деятель, гроссадмирал (1943). Командующий подводным флотом (1935–1943), главнокомандующий военноморским флотом Германии (1943–1945), глава государства и главнокомандующий вооруженными силами Германии с 30 апреля по 23 мая 1945 года.

62

Отрывок написан в соавторстве с Александром Конторовичем.

63

Nikon – японская компания, производитель оптических приборов.

64

Стоять! Руки вверх! ( нем.)

65

Имя? Звание? ( нем.)

66

Встать! ( нем.)

67

Кто вы такие? И чего вам надо? ( нем.)

68

Молчать! Руки за голову! ( нем.)

69

Пошел! ( нем.)

70

МТС – машиннотракторная станция.

71

Разгрузочный жилет в виде ряда карманов для магазинов на груди, был широко распространен во время войны в Афганистане.

72

Ну, давай, обними Волчицу.

Ты не бойся – не съедят!

Они не голодны сейчас

Рядом с селеньями и стадами.