— Я люблю твою дочь,— призналась Мерайза.

— Благодаря тебе я научился любить ее,— сказал герцог.— Это первый урок, преподанный мне тобой.

— Мне нужно переодеться. Когда начнется церемония?

Герцог вынул из жилетного кармана часы.

— Еще в Лондоне я отправил своему капеллану телеграмму, в которой просил подготовиться к половине восьмого. Значит, в твоем распоряжении час, чтобы предстать предо мной во всей своей красе.

— Я постараюсь.

— Это не составит тебе особого труда,— многозначительно заметил герцог.— Попроси, мисс Уитчэм, чтобы она достала фату из старинных кружев и диадему, которые надевали все герцогини.

Мерайза неуверенно взглянула на герцога.

— Ты уверен... что поступаешь правильно?

— В том, что женюсь на тебе? — уточнил он.— Это единственный правильный поступок за всю мою жизнь. Дорогая моя, нас с тобой ждет множество добрых и нужных дел, нам придется трудиться на благо не только нас самих, но и тех, за кого мы ответственны.— Догадавшись, что герцог имеет в виду шахтеров, Мерайза приблизилась к нему, и он прижал ее к своей груди.— Но прежде всего мы подумаем о себе,— продолжал он.— Именно поэтому я хочу увезти тебя, Мерайза. Я хочу, чтобы мы были одни. Я хочу многому научить тебя и многому научиться у тебя.

— А я хочу как можно больше узнать о тебе,— прошептала девушка.— До разговора с господином Артуром Бэлфуром я даже не представляла, как ты умен.

— Как я вижу, нам предстоит не просто медовый месяц, а путешествие в страну открытий,— улыбнулся герцог и поцеловал ее.

Направляясь к лестнице, Мерайза слышала, как герцог отдает приказания. В его низком голосе звучали радостные нотки.

На лестничной площадке ее ждала мисс Уитчэм.

— О мисс Миттон! — воскликнула она.— Элин сообщила мне приятную новость. Я даже не сразу поверила ей. Это просто замечательно. Надеюсь, вы и его светлость будете счастливы.

— Я тоже надеюсь,— ответила Мерайза.

— Теперь ваша спальня будет здесь,— сообщила экономка, открыв перед девушкой дверь в главные покои замка.

Мерайза уже знала, что испокон веку в этих апартаментах, которые были обставлены знаменитым гарнитуром из резного дерева с позолотой, изготовленным во времена правления Карла II жили все герцогини Милверли. Потолок был расписан купидонами, комнату освещали свечи, вставленные в золотые канделябры.

Мерайза огляделась по сторонам и тихо произнесла:

— Мне кажется, что жившие в этой комнате герцогини были счастливы.

— Вы тоже будете счастливы, я не сомневаюсь,— заверила ее мисс Уитчэм, а потом после некоторого колебания добавила:— Возможно, вы пожелаете уволить меня, когда вернетесь из свадебного путешествия. Ведь до сих пор некому было вести все дела, а теперь в замке есть хозяйка.

Мерайза увидела, что в глазах мисс Уитчэм застыло беспокойство, и догадалась, что за словами старой девы кроется неподдельный страх. И еще она осознала, что именно обретенная любовь помогла ей понять, почему эта женщина с таким наслаждением смаковала дошедшие до нее слухи: она боялась одиночества и страдала оттого, что всю жизнь была лишена семейного счастья.

Зная, что будущее мисс Уитчэм полностью зависит от ее решения, Мерайза ласково проговорила:

— Что же мы будем делать без вас, Уитчи? — и прошла в комнату, а поэтому не увидела, как из глаз старой девы потекли слезы.

Вскоре подготовка к венчанию шла полным ходом. Горничные, поздравив невесту и пожелав ей счастья, занялись подвенечным платьем. Мисс Уитчэм достала старинную фату из тончайших кружев — трудно было поверить, что эта паутинка соткана человеческими руками. А диадема просто ошеломила девушку, ей никогда в жизни не приходилось видеть столько прекрасного украшения.

Белое платье, которое Мерайза привезла из Лондона, разложили на кровати, потом распаковали туалеты, купленные для Элин. Девочка, возбужденная предсвадебной суетой, схватила новое платье и побежала к себе переодеваться.

— Я хочу принять ванну,— обратилась Мерайза к старшей горничной.

Огонь, горевший в отделанном мрамором камине, и желтоватый свет свечей отбрасывали отблески на резную мебель. Широкая кровать с балдахином на четырех столбиках и с огромным страусовым пером была погружена в таинственный мрак.

— Я оставлю вас,— каким-то странным голосом проговорила мисс Уитчэм и спустя секунду сказала:— Его светлость заявил, что на церемонии будет присутствовать только Элин. Полагаю, вы догадываетесь, что всех домочадцев очень обидит, если их не пригласят. Дело в том, что многие из тех, кто провел в замке всю свою жизнь, чувствуют себя членами семьи.— Мерайза молчала, и домоправительница поспешно добавила:— Возможно, мне не следовало говорить об этом. Простите меня, мисс Миттон.

— Подождите,— попросила ее девушка.— Никуда не уходите, пока я не вернусь.

Мерайза выбежала из комнаты и спустилась в холл, но там герцога не оказалось. Она нашла его в кабинете, где он разговаривал с Тернером.

— Что-то случилось? — осведомился герцог, когда дворецкий тактично покинул кабинет.

— Ничего не случилось,— успокоила его Meрайза.— Просто я только сейчас сообразила, что все домочадцы горят желанием присутствовать на венчании.— Герцог промолчал.— Видишь ли, дорогой, они столько лет живут в замке, что уже считают себя членами семьи — твоей семьи, которой они служат из поколения в поколение.

— Нашей семьи,— улыбнувшись, уточнил герцог.— Нашей семьи, любимая.— Он поцеловал ее и радостно произнес:— Пусть они все приходят! Ты права: это семейный праздник!

Построенная во времена Тюдоров церковь была залита светом и украшена лилиями и гвоздиками, которые наполняли воздух нежнейшим ароматом. У Мерайзы не было посаженого отца, поэтому герцог взял ее за руку и повел к алтарю. За ними следовала Элин. Даже фата не могла скрыть золотистого блеска волос невесты, ее глаза лучились счастьем, и вся она являла собой картину потрясающей красоты.

Герцог, встретивший Мерайзу в холле перед церемонией, был восхищен тем, как она выглядела. На ней было платье с турнюром и длинным шлейфом, который волной скользил за ней по лестнице. Взглянув на герцога, девушка сразу заметила, что у него от восторга перехватило дыхание. Она приблизилась к нему. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, затем герцог произнес:

— Я не предполагал, что женщина может быть так прекрасна.

В церкви их уже ждали все — от экономки до самого последнего поваренка—обитатели замка, расположившиеся в соответствии с тем положением, которое они занимали в доме. Мисс Уитчэм сидела на почетном месте, слуги более высокого ранга — на резных скамьях, а остальные толпились в проходе.

Венчальная церемония до глубины души тронула Мерайзу. Голос герцога, произносившего клятву, звучал искренне и нежно. Девушка, истово молившая Бога, чтобы он помог ей сделать мужа счастливым, засмущалась, когда настала ее очередь произнести заветные слова.

Герцог надел ей на палец кольцо, которое принадлежало его матери. Потом капеллан соединил их руки и объявил мужем и женой. Мерайза подняла голову и встретилась с полным любви взглядом мужа. И в это мгновение она с трепетом осознала, что полностью принадлежит ему.

Вернувшись из церкви, они направились в банкетный зал, где их ждал накрытый стол. За столь короткий срок шеф-повар ухитрился сделать праздничный торт, затейливые украшения которого привели Элин в восторг.

Всем обитателям замка было подано шампанское, чтобы они выпили за здоровье молодоженов. Тернер произнес речь, в которой пожелал им счастья и благополучия. Герцог искренне поблагодарил его.

Когда торжественная часть закончилась, герцог, Мерайза и Элин перешли в малую столовую, где они обычно обедали и устраивали приемы для небольшого количества гостей. Это была уютная комната, стены которой украшали изумительные картины. На столе красовались орхидеи, освещавшие комнату свечи были вставлены в знаменитые золотые подсвечники из коллекции Милверли.