Добавить похожую книгу:
Айза 18+
Васкес-Фигероа Альберто
Современная проза
Океан
#2Ваша оценка книги:
Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.
Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.
Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.
«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.
Свет в окошке Лидия 28 декабря 2016 01:25
740 комментариев Пользователь+, Активный комментатор
Оценка: 10
karakula11 26 декабря 2015 01:06
10 комментариев
Оценка: 8
аэлита 24 ноября 2015 11:50
629 комментариев Пользователь+, Активный комментатор
Оценка: 4
Анатолич 11 января 2014 04:32
286 комментариев Пользователь+, Мастер комментария
Автор сам написал в предисловии "…это не самый лучший мой роман, поскольку он не дотягивает до уровня "Океана" …".
С этим нельзя не согласиться. Я бы даже больше сказал – это худший роман Васкеса-Фигероа, из тех, что я прочитал. Высасывание из пальца начинается с самого начала. Прочитал страниц пятьдесят и остановился.
Не знаю, может быть, я его и дочитаю, когда-нибудь потом. А ведь купил сразу два: и "Айзу", и "Марадентро" - ха!-ха!
Ещё надо сказать о переводе. Родименко – неплохой переводчик, однако, его даже сравнивать нельзя со Станчуком. Начал читать "Айзу" и сразу понял: это не "Океан", стиль повествования – другой, слабее, что -ли.
"Океан" переводил Станчук, и "Бора-Бора" - тоже. Работа Станчука – выше всяческих похвал, переводы изумительные.
А Родименко в "Туареге" так просто напахал, я писал уже.
Как просто испортить хорошего писателя.