К величайшему облегчению мужа, Стефани совсем не интересовалась ходом полицейского расследования. Он боялся говорить ей, что полиция ничего не обнаружила, а значит, потенциальный убийца все еще на свободе.
К его радости, несмотря ни на что, Стефани быстро поправлялась и с каждым днем становилась все здоровее — и физически, и душевно.
Во время болезни матери Сара и Деннис бродили по дому словно призраки, отлучались лишь на работу и сломя голову мчались вечером домой. Джоанна тоже частенько бывала в доме, в первый же день она появилась с букетом цветов и приветствовала Мейти воинственным восклицанием:
— Господи, я бы своими руками задушила того, кто это сделал!
— Я тоже, мадам, я тоже, — с чувством поддакнул старик.
…Это случилось тогда, когда Дэн решил, что больная уже вполне в состоянии сойти вниз по лестнице. Стефани как раз шла по холлу, с одной стороны ее заботливо поддерживал Дэн, а с другой неотступно следовала Сара, готовая в любой момент кинуться на помощь. И тут в дверь позвонили. Мейти поспешил открыть. На пороге стоял посыльный, мальчишку еле было видно из-за огромной охапки цветов. Гладиолусы, гвоздики, розы и нигеллы торчали из обертки и наполняли теплый воздух пьянящим ароматом.
— О, какая прелесть! — воскликнула Стефани. — Откуда это?
Мейти внес букет в комнату и вынул из него визитную карточку.
— Цветы великолепны, мамочка, — лукаво сказала Сара. — Признавайся, кто твой обожатель?
Дэн нахмурился:
— Букет от человека, который называет себя Джейком. Цветы приносят к нам каждый день.
Стефани посмотрела на мужа широко открытыми глазами.
— Я просто не думал, что стоит тебя беспокоить, — отрывисто сказал Дэн, стараясь не встречаться с ней глазами. Взяв у Мейти визитную карточку, он передал ее жене и попросил дворецкого:
— Поставьте цветы в какую-нибудь вазу.
— А что там написано? — Сара сгорала от любопытства.
«Мне неинтересно сражаться с вами, пока вы не в форме. Скорее поправляйтесь. Джейк».
— Мама, кто это?
— Очень обаятельный и дерзкий мужчина. Наш противник.
— Противник?
— Ну да, противник «Харпер майнинг», Джейк Сандерс. Он пытается перекупить наши акции, а мы с ним воюем.
— Но ведь это он принес тебя домой! — Дэн был изумлен неожиданным поворотом событий.
— Он тоже катался верхом в парке. Он очень искусный наездник.
— Гм, — насупился Дэн. — Он мне сразу не понравился. И с какой стати он докучает тебе, скупает все цветы в сиднейских лавках?
Стефани внимательно поглядела на мужа. И впервые в жизни подумала: «Неужели Дэн ревнует?» Нет, это смешно! Просто сказалось напряжение, в котором он пребывал во время ее болезни. Чем скорее она поправится, тем лучше.
— Ладно, пошли, друзья мои, — беспечно сказала она. — Вы наконец проводите меня в гостиную, или бедной калеке придется весь день проторчать в холле?
— Еще немножко?
Джилли крепко сжимала в руках бокал с пенящимся шампанским, которое чуть не переливалось через край.
— Ты всегда это пьешь? — спросила она.
— Когда могу, — последовал ответ. — А могу я, когда хочу. А хочу я очень часто… Но я прервал тебя. Продолжай. Как наша… пациентка?
— Говорят, быстро поправляется, — Джилли закусила губу.
Ее насмерть перепугала неожиданная выходка Оливии. Джилли страшно разнервничалась, осознав, что чуть было не потеряла все. Если бы Стефани умерла, «Харпер майнинг», Эдем и все остальное перешло бы к Дэну, а уж он-то, конечно же, не дал бы ей никаких пяти миллионов долларов. По замыслу Джилли, Оливия должна была потихоньку, исподволь обрабатывать Стефани, расстраивать се, трепать ей нервы, и без того расшатанные борьбой с Джейком. И в конце концов добиться, чтобы перевес оказался на стороне Джилли. Она опять чуть не ослепла от ярости, в тысячный раз представив, как бы она расправилась с Оливией… Правда, все обошлось. Легавые едва не застукали ее, но Джилли ухитрилась выбросить пистолет в море и вздохнула спокойно. С другой стороны, «несчастный случай» послужил прекрасным предлогом, чтобы примчаться к постели Стефани и изобразить убитую горем. Стефани, разумеется, как миленькая клюнула на эту удочку, проливая слезы радости от того, что они с Джилли помирились. Теперь, став желанной гостьей в Эдеме, Джилли была в курсе всех «военных действий», которые компания «Харпер майнинг» предпринимала против «Сандерс Энтерпрайзес», и знала из первых уст, от самого доктора Маршалла, о самочувствии Стефани и о ходе болезни. И вот Джилли решила, что ей пора нанести второй визит Джейку…
Нельзя сказать, что Джейк был очень раздосадован, открыв дверь и снова увидев на пороге Джилли Стюарт. После первой встречи он взял ее на заметку, решив, что, если понадобится, Джилли ему пригодится. Поэтому он не поддался опасному искушению проявить к ней мужской интерес, вспыхнувший, едва она вошла, вернее, вплыла в его дверь… Джейк вспомнил этот миг и вновь мысленно залюбовался огненно-красным платьем, облегавшим удивительно соблазнительную фигуру…
Он тогда с трудом избавился от наваждения. Но человеческие силы небеспредельны. Теперь Джилли снова тут… И нисколько не изменилась. Джейк внимательно оглядел ее. Яркое платье с золотисто-зеленым рисунком подчеркивало грудь Джилли. Блестящая шелковистая ткань так и манила потрогать, погладить… На шее и на запястьях было множество золотых цепочек, пикантно гармонировавших с ее волосами и, что еще более странно, с золотистыми искорками в глазах. Вокруг щиколотки тоже была золотая цепочка.
«Господи, до чего вульгарно! — подумал Джейк. — Как вызывающе!.. Но и как соблазнительно! Да, тут не может быть двух мнений. Что ж, если она ЭТОГО добивается, то ее цель достигнута».
Угадав мысли Джейка, Джилли одарила его улыбкой Моны Лизы.
«А ты вообще-то ничего, — решила она, — хорошо сложен, плечистый, да и лицо симпатичное… особенно рост… Если и кое-что еще не подкачало, то это совсем хорошо…»
Потягивая шампанское, она совершенно откровенно уставилась на его ширинку. Джейк проследил за ее взглядом и пришел в замешательство, не зная, рассердиться или засмеяться. Вот шлюха! Ни одна женщина не разглядывала его так бесцеремонно. Взбешенный Джейк вдруг почувствовал, как в паху пульсирует кровь и его малыш оживает.
«Подумай о чем-нибудь другом, — сурово приказал он себе, — сейчас же отвлекись!»
— Значит, ваша сестра выздоровела? — спросил он Джилли.
— Не совсем, — резко ответила она. — И надеюсь, вы не упустите возможность пошатнуть ее положение? Мы ведь с вами союзники, помните?
— Нет, не помню, — спокойно ответил Джейк. — Но вообще-то из-за… из-за болезни хозяйки фирма «Харпер майнинг» резко снизила свою активность в борьбе против нас… И, разумеется, нам очень на руку замешательство, царящее сейчас в высшем руководстве компании. Акционеры всегда ведут себя безжалостно в подобных случаях… В последние дни мы скупили довольно много акций у паникеров.
— Значит, все хорошо? — Джилли улыбнулась, показывая мелкие, острые зубки.
«Словно кошка», — подумал Джейк.
— Нам нужно приобрести только двадцать процентов акций, — сказал он.
— Для чего?
— Чтобы обеспечить себе место в совете директоров. А когда я войду туда… — он не договорил.
Внезапно до него дошло, что Джилли не слушает, а снова глядит на него дерзким, бесстыжим взором. Джейк замер. С улицы доносился несмолкаемый шум машин и далекие печальные гудки пароходов, прорезавшие вечерние сумерки. Но здесь, в его шикарных апартаментах, царила тишина. Все тонуло в роскоши, шелк, атлас, бархат и ворсистая шерсть окутывали Джейка, словно коконом. И единственной реальностью была женщина, сидевшая напротив и гипнотизировавшая его неотрывным взглядом своих бешеных светло-карих глаз, блестящими побрякушками, изгибами и округлостями соблазнительного тела…
Джилли медленно поставила бокал и, поднявшись с кресла, приблизилась к Джейку. Усевшись перед ним на корточки, она решительно взяла его за плечи и откинула на спинку кресла. Потом провела красным ноготком по его ширинке и довольно усмехнулась, почувствовав ответную реакцию. Джейк застонал. Это было невозможно… нелепо… прекрасно…