Изменить стиль страницы

— Мы решили венчаться в церкви при больнице, потому что тогда на церемонии смогут присутствовать и те, кто в этот день окажется на дежурстве. Моя сестра будет подружкой невесты, а маленький Колин сыграет роль пажа. — Она улыбнулась. — Я уже выбрала свадебное платье в небольшом бутике на Фолк-стрит. Оно необыкновенно красивое. Просто мечта!

— И ты хочешь убедить меня, что все это вы организовали за один день? — Пэтси недоверчиво покачала головой. — Ни за что не поверю! Я выдавала замуж не одну подругу и знаю, что люди, как правило, занимаются такими приготовлениями месяцами, проливая море слез и пота. Свадьба — дело серьезное.

— Видимо, мне повезло! — беззаботно отозвалась Джинни. — На этот раз все решилось просто и быстро. — Она заглянула в недоверчивое лицо подруги и весело рассмеялась. — Клянусь тебе, так все и было.

— Невероятно! И все-таки я очень рада за тебя, Джинни. Я давно подозревала, что между вами что-то есть, помнишь?

— Что именно? — спросила Эшли Фокс, входя в ординаторскую.

Пэтси, опережая Джинни, сообщила ей о предстоящей свадьбе.

Теперь можно не сомневаться, что вскоре вся больница узнает сенсационную новость, мысленно усмехнулась Джинни. Эшли Фокс была известной сплетницей.

— Чем вы тут так возбуждены? — приоткрыл дверь Фил, услышав радостные восклицания Эшли.

Пэтси с удовольствием пересказала ему новость еще раз. Он бросился к Джинни с воплями восторга и крепко обнял ее.

— Ну, слава Богу, наконец-то! А то я уже боялся, что вы с Кэмпбеллом никогда не договоритесь, — заявил он.

— Значит, ты тоже подозревал нас? — притворно рассердилась она.

Пэтси и Эшли вызвали к больным. Фил и Джинни остались одни.

— А теперь скажи мне, как обстоят дела у тебя?— мягко спросила она.

— Если ты имеешь в виду наши отношения с Дороти, то могу тебя порадовать, —самодовольно заявил Фил. — Мы с ней наконец сумели договориться, причем во многом благодаря тебе и Дэвиду.

— Что ты имеешь в виду? — озадаченно спросила она, и он пояснил:

— Наблюдая за вами, я понял, как глупо скрывать свои чувства. Со стороны было видно, что вам пора серьезно поговорить, но вы явно не стремились к этому. Я переживал за тебя и долго анализировал сложившуюся ситуацию, как вдруг в какой-то момент до меня дошло, что и я веду себя с Дороти точно так же. Поэтому, проводив тебя домой после вечеринки на день святого Валентина, я прямиком поехал к ней, и у нас состоялся серьезный разговор.

— И что же? — Джинни затаила дыхание.

— Мы долго беседовали, и в конце концов Дороти призналась, что беременна. Впрочем, я уверен, что тебе она об этом давно рассказала. Ведь так?

— Да, ты прав, — кивнула девушка. — И как же ты воспринял эту новость, Фил?

— Сначала, конечно, я испытал шок, но со временем привык к этой мысли, и теперь должен признаться, что перспектива стать отцом нравится мне все больше и больше.

— Как я рада за вас обоих! — захлопала в ладоши Джинни. — Значит, скоро зазвенит еще один свадебный колокольчик?

— Дороти пока еще сомневается, что из меня получится хороший муж и отец, но я настроен решительно. Еще небольшое усилие, и она согласится выйти за меня, я уверен.

Раздался скрип открывающейся двери, и в ординаторскую вошел Дэвид.

— Примите мои поздравления, сэр, — обратился к нему Фил. — Я только что узнал замечательную новость о вас и Джинни.

— Спасибо, Фил. Надеюсь, вы сможете придти на церемонию? Мы будем рады видеть всех друзей. — И Дэвид посмотрел на Джинни с такой любовью, что у нее радостно забилось сердце. — Мы столько времени ждали этого события, что теперь намерены отпраздновать его как можно торжественнее.

— Никакая сила не помешает мне придти. Я уверен, что все сотрудники больницы будут рады поздравить вас лично. — Фил подмигнул Джинни и заторопился по своим делам.

— Сдается мне, что у него где-то назначено свидание, — сказал Дэвид и подхватил Джинни на руки. — Прошло всего полтора часа, как мы вылезли из постели, а мне кажется, что я не обнимал тебя уже целую вечность! Что это со мной творится, как вы думаете, сестра Фоурмен?

— Я не мастер ставить диагнозы, доктор Кэмпбелл, но мне кажется, что это похоже на симптомы любовной горячки, — подхватила его шутливый тон она.

Он тяжело вздохнул и неохотно опустил ее на пол.

— К сожалению, нам пора приступать к работе, хотя, должен признаться, сегодня мне почему-то очень трудно сосредоточиться. Вы, сестра Фоурмен, действуете на меня расслабляюще.

— Вот и хорошо! — заявила она, смеясь, и увернулась от его новой попытки обнять ее.

Внезапно зазвонил телефон, и Дэвид поднял трубку.

Джинни нахмурилась, пытаясь понять из скудных обрывков разговора, о чем идет речь.

— Это звонил инспектор Кларк, — сообщил Дэвид, выводя ее в коридор. — Какая-то газета напечатала заметку о похищении Джона и упомянула, что это случилось в той же самой больнице, где находится малышка Рози. В связи с этим редактор решил повторно напечатать фото ее покойной матери. Представляешь, после выхода номера в свет с ними связался мужчина, который оказался отцом девочки.

— Вот это потрясающая новость! — Они вошли в отделение, и Джинни подошла к кроватке Рози. — Но почему он не откликнулся раньше?

— Потому что последние полгода работал в другом городе. У них с матерью Рози была не очень долгая связь, и этот мужчина не знал, что она беременна. Вероятно, его кровь все же протестируют, чтобы убедиться, что он действительно отец малышки.

— Надеюсь, это подтвердится, — сказала Джинни. — Я так мечтала, чтобы бедная девочка обрела семью. Вот и еще одно чудо за сегодняшний день.

— Ты права. Мне кажется, — ответил Дэвид, окидывая задумчивым взглядом кроватки своих маленьких пациентов, — что каждый ребенок — это маленькое чудо, только цвет глаз и волос у них разные.

— Какие мы с тобой счастливые, Дэвид!

Джинни деловито приступила к своей повседневной работе, и вскоре полностью погрузилась в дела.

Когда рабочий день закончился, она переоделась и стала собираться домой.

Похоже, я впервые за долгие годы ухожу с работы с удовольствием, промелькнуло у нее в голове.

Дэвид уже ожидал ее внизу в холле, как обещал, а рядом с ним стояла знакомая маленькая фигурка. Колин вырвал руку у отца и радостно бросился к ней навстречу, и Джинни почувствовала, что ее сердце вот-вот выпрыгнет у нее из груди.

Она схватила малыша в объятия и крепко прижала к себе. Теперь у нее был ребенок, которого она уже не чаяла иметь. Она обрела настоящую семью, и это было все, о чем только можно было мечтать. И если раньше Джинни не верила в чудеса, то теперь она не сомневалась — они все-таки случаются!

Такой свадьбы детская больница святой Анны еще не помнила.

Маленькая церковь, построенная основателем на ее территории, не могла вместить всех желающих присутствовать на торжественной церемонии бракосочетания старшей медсестры Джинни Фоурмен и заведующего отделением Дэвида Кэмпбелла. Сотрудники толпились во дворе, живо обсуждая наряд невесты. Она была в длинном узком платье из кремового гипюра, юбка которого расходилась книзу широкими фалдами. Вместо традиционной фаты темные кудри Джинни украшала одна-единственная чайная роза, которая, при всей своей красоте, все же не могла затмить прелесть свежего, румяного от смущения лица невесты. Позади нее важно вышагивал маленький паж — Колин с серьезным выражением лица нес подол прозрачной фаты, которая спадала с плеч новобрачной.

Высокая фигура Дэвида прекрасно смотрелась в торжественном темном костюмер такой же розой в петлице.

Молодых провожали к венцу старшая сестра Джинни, Маргарет, которая специально приехала на церемонию, прервав отпуск и оставив свое многочисленное семейство на попечение мужа, и главный администратор больницы Уильям Джеймс.

Джинни боялась, что не сможет четко выговорить слова брачной клятвы, так у нее дрожали губы, но Дэвид что-то шепнул ей на ухо, и она взяла себя в руки.