Изменить стиль страницы

Une telle «autre femme» descendait de sa Rolls et serait tombée si l’idéaliste ne l’avait reçu dans ses bras. La liaison avec elle, une liaison mesquine, sensuelle et orageuse — c’est exactement la liaison que Maïakovski voulait éviter. Cette liaison lui pesait d’autant plus, qu’ayant telephoné d’après un numéro trouvé dans une lettre tombée par hasard sous sa main, il s’éprit d’une voix féminine, humaine et prenante. Cela n’alla pas plus loin que conversations, lettres et la vision d’une forme fuyante lui tendant une lettre. Avec une fureur d’autant plus grande il retournait à l’inévitable maîtresse espérant toujours de la fuir et tendu vers l’inconnue bien aimée.

Des années de recherche que sa maîtresse entravait par tous les moyens, ont enfin fait fléchir l’entêtement de l’inconnue. Elle dit qu’elle serait à lui et il se purifie en rompant avec son amour terrestre. Entourée de mystères l’inconnue est emmenée vers l’endroit de la rencontre magnifique. Plein d’un préssentiment heureux Maïakovski va devant du commencement et de la fin de sa vie.

Le premier mouvement de la tête — et son inconnue — c’est la femme avec qui il passa toutes ces années et qu’il venait de quitter.

[1928]

Изложение сценария Маяковского «Идеал и одеяло»*

[Перевод]

Маяковский любит женщин. Маяковского любят женщины. Человек с возвышенными чувствами, он ищет идеальную женщину. Он даже принялся читать Толстого. Он мысленно создает идеальные существа, он обещает себе связать свою судьбу только с женщиной, которая будет отвечать его идеалу, — но всегда наталкивается на других женщин.

Такая «другая женщина» однажды выходила из своего «Роллса» и упала бы, если бы идеалист не поддержал ее. Связь с ней — пошлая, чувственная и бурная — оказалась как раз такой связью, которую Маяковский хотел избежать. Эта связь тяготила его, тем более, что, вызвав по телефону чей-то номер указанный в письме, которое случайно попало ему в руки, он пленился женским голосом, глубоко человечным и волнующим. Но знакомство не пошло дальше разговоров, писем, и лишь однажды ему привиделся ускользающий образ с письмом в протянутой руке. С тем большей яростью возвращался он к неотвратимой любовнице, не теряя надежды освободиться от нее и мечтая о любимой незнакомке.

Годы поисков, которым его любовница препятствовала всеми средствами, наконец, поколебали упорство незнакомки. Она сказала, что будет ему принадлежать, и он очищается, порывая со своей земной любовью. Окруженная тайнами, незнакомка увезена к месту великолепной встречи. Преисполненный счастливого предчувствия, Маяковский идет навстречу началу и концу своей жизни.

Первый поворот головы — и его незнакомка — это та женщина, с которой он провел все эти годы и которую он только что покинул.

Комментарии

Прижизненные издания произведений В.В. Маяковского, вошедших в одиннадцатый том

Клоп. Феерическая комедия. Девять картин. Государственное издательство, М.-Л. 1929, 71 стр.

Баня. Драма в 6-ти действиях с цирком и фейерверком. Государственное издательство, М.-Л. 1930, 78 стр.

Сочинения, т. 6, Гиз, М.-Л. 1930, 254 стр.

Сочинения, т. 8, Государственное издательство художественной литературы, М.-Л. 1931, 336 стр. (сдан Маяковским издательству в декабре 1929 года).

Радио-Октябрь. Революционный гротеск в 3 картинах. Московское театральное издательство, 1927, 16 стр. (совместно с О. Бриком).

Принятые сокращения

БММ — Библиотека-Музей В. В. Маяковского.

ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.

ГРК — Главрепертком — Главный комитет по контролю за репертуаром при Народном Комиссариате по просвещению РСФСР.

Совкино — Всероссийское фотокинематографическое акционерное общество «Советское кино».

ВУФКУ — Всеукраинское фотокиноуправление.

ВГИК — Всесоюзный Государственный институт кинематографии.

МОДПиК — Московское общество драматических писателей и композиторов.

Всеросскомдрам — Всероссийское общество драматургов и композиторов.

Киносценарии

В текстах некоторых киносценариев — как в автографах, так и в машинописных копиях — нумерация кадров нечеткая (встречаются повторения и пропуски цифр). В настоящем издании нумерация везде упорядочена. Принцип нумерации сохраняется в соответствии с источниками: в одних сценариях нумерация сплошная, в других — для каждой части своя нумерация. В сценарии «Как поживаете?», в отличие от прочих, титры (надписи) не входят в общую нумерацию. Сокращение «НДП» (надпись), имеющееся в отдельных источниках, не воспроизводится, так как титры везде выделены разрядкой (также и там, где в источниках титры по недосмотру не были выделены).

Наряду с текстами сценариев сохранились тексты режиссерских разработок некоторых из них; они не включены в настоящее издание, как не принадлежащие самому Маяковскому.

Дети (стр. 7). Беловой автограф в записной книжке 1926 года, № 35 (БММ); машинописная копия (ЦГАЛИ).

Впервые опубликовано: газ. «Кино», М. 1936, № 11, 26 февраля (часть вторая); Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936 (полностью).

Печатается по тексту белового автографа. В настоящем издании в текст белового автографа внесены подзаголовок и деление на части (по машинописной копии), а также следующие исправления по смыслу: в кадре 383 вместо «англичанки» — «англичаночки»; в кадре 534 вместо «Заслушав» — «Заслышав»; в кадре 559 вместо «уставшего» — «уснувшего».

Находясь в Ялте, Маяковский заключил 6 августа 1926 года договор с ВУФКУ на сценарии двух кинофильмов: 1) «Дети» — из лагерной жизни пионеров (по определению договора) и 2) комедийного полнометражного фильма. В договоре указан срок сдачи — 16 августа 1926 года.

Об этих фильмах Маяковский писал в предисловии к сборнику своих сценариев: «…весь смысл картин в показе реальных вещей» (см. т. 12 наст. изд.). В основу «показа реальных вещей» положены крымские впечатления Маяковского.

Характеристике американца Тома Допкинса, повидимому, помогли наблюдения Маяковского во время его поездки в США в предыдущем, 1925 году.

К «показу реальных вещей» можно отнести и эпизоды из второй части сценария, навеянные, очевидно, всеобщей забастовкой английских горняков 4-12 мая 1926 года.

В одном из эпизодов пятой части (похищение мальчика бродягами) имеются положения, близкие к некоторым моментам сюжета рассказа американского писателя О. Генри «Выкуп вождя краснокожих» (так озаглавлен перевод рассказа, выпущенный издательством «Сеятель», Л. [1925]).

Сценарий «Дети» с рядом дополнений и переделок, внесенных режиссером А. Соловьевым, под названием «Трое» был поставлен на ялтинской кинофабрике ВУФКУ. Фильм «Трое» появился на экране в Киеве 6 апреля 1928 года, в Москве — 28 августа того же года.

Кадр 3. Клерчик — уменьшительное от слова «клерк» (англ.) — писец, служащий.

Кадр 323. Соловьев — З. П. Соловьев (1876–1928), заместитель народного комиссара здравоохранения; по его инициативе в 1925 году был создан пионерский лагерь «Артек» в Крыму.

Кадр 405. Памяти товарища Дзержинского. — Ф. Э. Дзержинский скончался 20 июля 1926 года.

Слон и спичка (стр. 37). Машинописная копия (ВГИК).

Впервые опубликовано: Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936.

В настоящем издании в текст машинописной копии внесено следующее исправление по смыслу: в кадре 417 вместо «накапливает» — «накапывает».

Сценарий «комедийного полнометражного фильма» (см. примеч. к предыдущему сценарию), написанный в Ялте в августе 1926 года, получил три названия: «Зарезанный режимом», «Как похудеть» и «Слон и спичка». Из заметки Маяковского, помещенной в журнале «Новый зритель» (М. 1926, № 35, 31 августа), и из его предисловия к сборнику своих сценариев (то и другое — см. т. 12 наст. изд.) видно, что он остановился на последнем названии; в соответствии с этим в настоящем издании и дается заголовок сценария.