Изменить стиль страницы

— И что вы хотите мне сообщить, любезный мой похититель? — вполне вежливо поинтересовалась я.

— Увы, леди, если вы хотите говорить с похитителем, то это не ко мне. Я сам такая же жертва, как и вы! — он весело мне подмигнул. — Но должен заметить, условия содержания пленников здесь вполне приемлемые. Прекрасное питание, горячая вода…

— О-о-о! — я невольно застонала от предвкушения. — Вы меня просто воскрешаете! А вы, простите…

— Винсент.

— Я запомню, — промурлыкала я. — И где же все эти обещанные блага?

— Об этом позаботится наш хозяин, — ухмыльнулся он и, обернувшись, обратился к странному оборванному типу, тихо беседовавшему с уже очнувшимся Тимом. — Маркиз, не будете ли вы столь любезны отправить наших новых гостей в их комнаты. А я попрошу Леринею приготовить им что-нибудь перекусить. Потом, пока леди Киниада и ее спутники будут отдыхать с дороги, мы сможем продолжить наши занятия.

— Да-да! Конечно! — засуетился паренек, названный маркизом явно по недоразумению. Однако уже в следующее мгновение я поняла, что мы имеем дело с очень нехилым магом. Одним легким движением он очертил круг телепорта, просунул голову в портал, что-то пробормотал и, повернувшись ко мне, расплылся в гостеприимной улыбке. — Прошу, леди Киниада. Ваши апартаменты. Воду я уже подогрел, — он смущенно покосился на меня и снова обратился к Тиму. — Поможешь перенести Феллиона в вашу комнату?

Мальчишка кивнул. Странный маг-оборванец с дворянским титулом без всякого напряга открыл второй телепорт, и они с Тимом, подхватив эльфа за руки и за ноги, шагнули в другую комнату.

Я обернулась, чтобы задать пару сотен вопросов обаяшке Винсенту, но того, как оказалось, и след простыл. Надеюсь, он пошел отдать распоряжение на счет ужина. В противном случае, я ведь могу рассердиться даже за столь галантное похищение. Одно утешало: повелителя драконов среди этой странной публики явно не наблюдалось. Не дурак же он, в самом деле, чтобы не понимать, что в таких комфортных условиях я ни за что не попытаюсь сменить ипостась.

— Ну чего-у стоишь? Вода-у остынет! — я вздрогнула и посмотрела вниз, откуда доносился голос.

На меня взирал желто-зелеными глазищами клетчатый кот. Нет, скорее, кошка. Трехцветная. Но какая умненькая галлюцинация! Решив обдумать все позже, я шагнула в предложенные апартаменты.

Глава двадцать четвертая

НЕПРАВИЛЬНЫЕ ПОМОЩНИКИ

Эрмот

(Lancer, Kagami.)

— Ты с ней наплачешься, маркиз, — сообщил Винс, входя в башенный кабинет.

— Определнно-у, — подтвердил Сириус.

Я нежно провел пальцами по серебряной раме Зеркала и вздохнул. У леди Киды характер не подарок, но я почему-то верил и артефакту, и Винсенту.

— Ей придется несколько пересмотреть свое отношение к окружающим, если не хочет нарваться, — хмуро выдала Леринея, входя следом за вампиром. — Я ей не служанка!

— Ну что вы! — смутился я. — Никто и не собирается делать из вас прислугу!

— О вас, маркиз, речь не идет, — Лера явно не собиралась остывать. — Я благодарна вам за то, что вы не бросили меня в лесу, и по доброй воле сделаю все, что в моих силах, чтобы вам помочь. Но этой стерве придется питаться за общим столом. Я ей завтрак в постель носить не обязана.

— Ты еще завизжи от возмущения, — хихикнул Винс, и Лера злобно сверкнула на него глазами. — Ну что, Ася? Продолжим?

— А? — не понял я.

— Кто там у тебя следующий по списку?

— А тебе-у с кем познакомиться не те-мр-р-р-рпится-у? — ехидно поинтересовался Сыр.

— Мне не терпится успеть хоть что-то, пока этой драконицы на горизонте нет, — отмахнулся Винсент.

— И Аля, — вздохнул я и сразу понял, кто должен быть следующим. Дог вызвал уважение звездочета, Говорящую он выбрал сам. А вот в то, что Эрмот Делимор тоже должен быть в команде, верить отказывался. — Ладно, Винс, подойди ближе, будешь меня держать. Нужно вытащить мага и воина.

— Разумно, — согласился вампир и стал у меня за спиной.

Трактир встретил Делимора гвалтом, присущим только таким заведениям: пьяные крики наёмников, отмечавших, по всей видимости, удачное возращение в родные места из дальнего похода; вопли купцов, сопровождаемые обильной жестикуляцией всеми конечностями, когда они начинали расписывать чудеса, произошедшие с ними во время путешествия с караваном; разговоры обычных горожан, скрепляемые фразами типа "Ты меня уважаешь?", "Будем живы, не помрём" и "Видят Боги, что не пьём, а лечимся". Вся эта какофония ударила по уже привычным к тишине ушам тысячей барабанов вперемешку с таким же количеством пчелиных ульев. Как вообще можно оставаться здесь при таком уровне шума, не говоря уже про ведение переговоров? Близилось утро, вот-вот ночь сдаст свои позиции заре, а народ и не думал расходиться. Нет, всё-таки не зря они выбрали именно этот трактир. В Рионере он пользовался баснословной популярностью, а если хочешь что-нибудь спрятать, положи на самое видное место — так гласят Правила. Немного отойдя от первого шока, лорд окинул взглядом помещение. Ничего необычного: те же самые массивные столы, длинные лавки, единственный светильник, сиротливо болтавшийся посреди большой комнаты приблизительно семьдесят на тридцать футов и тускло освещавший неприкрытые коврами стены из серого камня. Прямо перед входом — трактирная стойка с улыбающимся хозяином за ней. Пробежавшись взглядом по ровным рядам столов, он увидел небольшую группу людей, мирно беседующих почти в самом конце зала, и уверенно, хоть и немного прихрамывая, двинулся в их сторону.

— Ну, наконец-то, наш герой явился, — не вставая с места и не пытаясь скрыть раздражения, сказал, криво улыбаясь, мужчина средних лет с немного грубоватыми чертами лица. — Не соизволите ли вы нам поведать, где ваша милость столько времени пропадала? Мы вас уже заждались.

— Трудности пути, — коротко ответил Эрмот, медленно опускаясь на лавку рядом с мужчиной в сером плаще с накинутым на лицо капюшоном.

— А подробнее можно? Или у вас есть от нас секреты, граф? — саркастично сделав ударение на последнем слове, не унялся недовольный. Делимор почувствовал, что рука самопроизвольно сжала эфес меча, готовая в любой момент прервать земную жизнь болтуна и отправить его жалкую душу в обитель праотцев. Сидевший напротив лорда бородач, видимо, что-то почувствовал:

— Генрих, перестань. Ты что, не видишь, мальчику и так досталось, а тут ещё ты со своим недоверием. Сейчас он выпьет и всё расскажет. Не наседай на него, — подтолкнув к всё ещё закованному в доспехи Делимору большую кружку с пенным напитком, громким басом сказал он. — Отличное пиво, я уже две кружки осушил.

Осмотревшись по сторонам, Эрмот быстрым движением снял помятый шлем, положил его на стол, откинул волосы назад и жадно припал губами к этому хоть и не благородному, но всё-таки замечательному напитку. Сделав несколько больших глотков, он поставил кружку перед собой и почувствовал, как мягкое тепло проникает в желудок, потом расплывается по всему организму, разгоняя кровь и прогоняя жажду. Злоба сама собой куда-то улетучилась, на смену ей пришла усталость в виде неприятного гула в ногах. Немного стала побаливать рана от стрелы арбалетчика, но должного внимания со стороны воина она не удостоилась. Всё-таки есть люди, способные угадывать желания других. Будь ты хоть трижды Хозяином Клинка, но проведённое в дороге время может кого угодно утомить. И, как следствие этого, излишняя раздражительность и нервозность, в крайних случаях вырывающаяся наружу в виде никому не нужных, а временами и очень даже нежелательных, жертв.

— Да встретил по дороге одного уважаемого человека, по имени Гралиофорг. А потом налетели всадники его Императорского величества, так что пришлось немного задержаться, — мысленно поблагодарив бородача, сказал лорд и обхватил руками кружку с пивом.

— Гралиофорг? Барон Гралиофорг? Я думал, его уже давно нет в этом бренном мире! Вы ничего не путаете, граф? — с явным недоверием воскликнул Генрих.