Этос — стиль жизни какой-либо общественной группы, ориентация ее культуры, принятая в ней иерархия ценностей.

111

«Дай пять!» (англ. high-five) — приветствие друг друга хлопком поднятых вверх раскрытых ладоней было характерно для «черной» культуры и не являлось общеупотребительным до начала семидесятых годов.

112

Бульябес (itcn.bullabesa) — густая похлебка из рыбы.

113

«Черные?» — образованная юным Джо Бойдом англо-немецкая форма; «schwarzer» (нем.) — черный; «s» — окончание множественного числа в английском.

114

«Старый город» в городах Северной Африки.

115

Trustafarian (от англ.trust funds и rastafarian) — представитель богатой белой молодёжи, ведущей "растафарианский" образ жизни, при этом ни в чем не нуждаясь.

116

В то время сам Джо Бойд жил в районе Ноттинг-Хилл-Гейт.

117

Кристина Килер (Christine Keeler, p. 1942), Стивен Уорд (Stepher Ward, 1912–1963) и Лаки Гордон (Lucky Gordon) — действующие лица британского политического скандала 1963 года, получившего название «дело Профьюмо». (См. Приложение I.)

118

Лей-линии (ley-lines — линии энергии Земли; от саксонск,ley — расчищенная просека и англ..lines — линии) — разметочные линии каналов энергии Земли (с точки зрения соответствующей теории Альфреда Уоткинса).

119

Майкл Экс (Michael X, 1933–1975), урожденный Майкл де Фрейташ (Michael de Freitas), также известный как Майкл Абдул Малик (Michael Abdul Malik) и Абдул Малик. Уроженец Республики Тринидад и Тобаго, он получил известность в шестидесятые в Лондоне как яркий представитель движения Black Power и борец за гражданские права. В 1971-м Майкл Экс вернулся на Тринидад, где основал коммуну; в 1972-м обвинен в убийстве двух ее членов и в 1975-м казнен через повешение. Несмотря на неоднозначность в оценках его личности и деятельности, Майкла Экс поддерживали, в частности, Анджела Дэвис, Джон Леннон и Йоко Оно.

120

Bank holidays — нерабочие дни в Соединенном Королевстве и Ирландии. В августе таким днем (Summer Bank Holiday) обычно бывает последний понедельник, соответственно, уикенд длится три дня.

121

Если быть точным, Дженнер и Кинг встретились с Pink Floyd в Лондоне (а не в Кембридже) в июне 1966-го. Кроме того, группа была образована в Лондоне, и только двое (на тот момент) ее участников — Сид Барретт и Роджер Уотерс — были уроженцами Кембриджа

122

Фамилия Шмольци звучит практически одинаково со словом «шмальц» (идиш/нем. schmaltz — топленый жир), которым на музыкальном сленге обозначалась дешевая слезливая сентиментальность, «сопли».

123

Лоренс Уэлк (Lawrence Welk, 1903–1992) — американский музыкант, руководитель оркестра, телевизионный импресарио, с 1955 по 1982 год ведущий телепрограммы «The Lawrence Welk Show». Эта программа была рассчитана на консервативную и семейную аудиторию и включала в себя эстрадные стандарты, польки, вальсы, а также «новелти сонгс».

124

Смысл метафоры Донована заключался в том, что привычный порядок вещей в мире нарушился (битники стали богатыми и известными, например Боб Дилан) и, видимо, причиной тому некая колдовская потустороння сила (наступил «сезон ведьмы»). Эта метафора «мира, перевернутого вверх дном» понравилась Джо Бойду настолько, что он решил сделать ее названием своей продюсерской фирмы. Однако в то время Донован считался совершенно «нехипповым» музыкантом, и Джо беспокоился, что название, ассоциирующееся с таким музыкантом, оттолкнет от его компании потенциальных клиентов.

125

19 июля 2006 года во время игры в поло Брайан Моррисон получил тяжелую травму и впал в кому. Спустя два года, 27 сентября 2008-го, его не стало.

126

В новейших источниках указывается дата 29 января 1967-го.

127

«Новелти сонг» (англ.novelty song) — песня в стиле абсурдного юмора; комический эффект может достигаться как с помощью текста, так и с помощью музыки или манеры исполнения.

128

В настоящее время считается документально подтвержденным факт, что сессии для «Tonite Let’s All Make Love in London» состоялись 11–12 января 1967-го, то есть еще до записи Arnold Layne. Несмотря на это, Джо Бойд почти уверен в том, что они проходили после; «Я очень хорошо помню, что на этих сессиях чувствовал себя „хромой уткой”».

129

Дэвид Гилмор стал членом Pink Floyd в январе 1968-го. Об уходе из группы Сида Барретта было официально объявлено 6 апреля 1968-го.

130

Очевидно, имеется в виду немецкая телекомпания Bavaria Rundfunks, снимавшая в клубе UFO 24 февраля 1967-го для документального телефильма «Die Junge Nachtwandler». Кроме этой, существует еще несколько видеозаписей Pink Floyd в UFO.

131

«Вудбайн» (англ. Woodbine) — марка дешевых крепких английских сигарет без фильтра.

132

«Ночной путешественник» или «Ночной ловец кайфа».

133

Обри Винсент Бердслей (правильно — Бердсли) (Aubrey Vincent Beardsley, 1872–1898) — английский художник-график, иллюстратор, один из виднейших представителей английского эстетического движения 1890-х годов. Его работы выполнены в гротескной манере и отличаются декадентским настроем и утонченной эротичностью. Бердсли внес значительный вклад в развитие стиля «модерн» и искусства плаката.

134

Аббревиатура названия International Times,возможно, даже более известная, чем полное название газеты. Появилась как способ избежать судебного преследования Thomson Corporation, в то время владевшей The Timesи требовавшей запретить использование слова «Times» в названии не принадлежавшей ей газеты.

135

Примечание Найджела Уэймута; «Это составное название было вдохновлено египетской царицей Хатшепсут и разноцветной одеждой библейского Иосифа с добавлением унции гашиша».

136

«Карамельная трость» (англ.candy саnе) — твердая карамельная палочка в форме трости. Белая с красными полосами со вкусом перечной мяты или корицы; традиционная конфета на рождественских праздниках. Округлый вензель из продольных красных и пурпурных полос (который можно видеть на обложке оригинального издания книги), образующий слово UFO, напоминает эти конфеты.

137

Кейли (англ.ceilidh) — общий термин для обозначения традиционных групповых танцев в Ирландии и Шотландии, а также в более широком смысле — музыки для этих танцев и вечеринок, на которых они танцуются.