— то есть после «Он», «Она», «Оно» и «Кто?», которые я рекомендую «переиначить» в милые словечки:
«ОнС», «ОнаС», «ОноС» и «КтоС?» (+ до кучи «Мой котС»),
чтобы они автоматически напоминали Вам о том, что после них К концу английского глагола нужно прибавить «+(e)S»:
Не + readS many + bookS
Он + читаЕТ много + книГ.
She + planS + to + leave
Она + планирует + уехать.
[шьи плæнз ту лиив]
____________________
КРАЙНЕ ВАЖНО.
Не отходя от кассы, прошу Вас познакомиться ещё с одним крайне нужным словом/формой на «+S»
…HAS… [хæЗ] = … ИМЕЕТ… (№ 47)
↑
ОнС, онаС, оноС, КтоС? Мой котС + haS
(то есть это — «HAveS», у которого срединное «-ve-» просто со временем вывалилось и потерялось):
У него (есть) + много + друзей
Не HAS + many + friendS.
[хи хæЗ мэни фрэндЗ]
= Он ИМЕЕТ +…
И:
У него НЕТ + хороших друзей
Не HAS NO + good friendS.
[хи хæЗ ноу гуд фрэндЗ]
____________________
3) Третье «'S» через апостроф (= «'») прибавляйте К концу английского слова, чтобы обозначить «владельца» чего-либо:
NB.
Тут же вспомните McDonald's = «МакДональд'OB» (Чей?),
или «Натуральные чипсы Lay's» = «Лэй'ЕBы» (Чьи?),
или Uncle Ben's = «Дяди Бен'ИНы» (ясно, «Чьи?»).
____________________
Первый «напряг». «Моей матер'и квартира»
А вот И ПЕРВЫЙ «НАПРЯГ», который заключается в изменении порядка слов (по сравнению с русским!).
Возьмём, например, русскую фразу:
1 | 2 | 3 |
---|---|---|
«Квартира | моей | матерИ» |
Буквальный английский эквивалент и перевод (= РРФ) этой фразы выглядят чуть иначе за счёт изменения порядка слов:
2 | 3 | 1 |
---|---|---|
«Моей | матер'И | квартира» |
Кто «владелец» квартиры? — Мать?
Так вот именно К «матери» и прибавляется это «'S»!!!
Ещё раз обратите, пожалуйста, особое внимание на разницу В порядке слов в русском и в английском вариантах.
Мы ведь тоже говорим:
«Это же моей матери квартира !!!»…
____________________
ЦЕННОЕ УКАЗАНИЕ.
Зазубрите русскую фразу (= РРФ)
«МОЕЙ + МАТЕР'И + КВАРТИРА»,
и стройте все Ваши английские предложения с «ВЛАДЕЛЬЦЕМ» прямо по ней ↑!!!
НИкакой «артикль» перед тем, чем «владеют», здесь не нужен
My father'S car
[май фааðэс каа]
Машина + моего отц'А.
My father'S cars
[май фааðэс каас]
Машины + моего отц'А.
Britain'S + foreign policy
[бритнс форин полиси]
Внешняя политика + Британи'И.
____________________
«My — mine»
НЮАНС !!!
Теперь, зная о существовании «'S » (= «хозяин») Вам легче будет понять и усвоить следующий очень важный нюанс.
Знайте, что в английском языке имеются
2 (ДВА) разных типа притяжательных местоимений. ЗАУЧИТЕ (№№ 48–52)!
I: | II: | ||||
---|---|---|---|---|---|
мой | MY | [май] | mine | [майн] | № 48 |
твой, ваш, Ваш | YOUR | [ёо] | yourS | [ёоЗ] | № 49 |
его(-ный) | HIS | [хиз] | hiS | [хиз] | |
её | HER | [xœœ] | herS | [xœœЗ] | № 50 |
его, её (о неодуш) | ITS | [итс] | itS | [итс] | |
наш | OUR | [ауэ] | ourS | [ауэЗ] | № 51 |
их(-ний) | THEIR | [ðээ] | theirS | [ðээЗ] | № 52 |
↑
Обратили внимание?
Везде (кроме mine) на концах слов присутствует «+S» (= «хозяин»)!!!
+ Общее для обеих групп слово «Чей?» = WHOSE? [хууз] № 95 (стр. 59)
Надеюсь, Вы помните, что, например, MY [май] значит и «мой», и «моя», и «моё», и «мои», и «моих», и «моим» и т. д. — так как НИ у каких английских местоимений (в том числе и у притяжательных) НЕТ ни падежей, ни родов, ни чисел, а значит, сами они (как и все англ. определения) по родáм и числам НЕ изменяются.
Но сейчас дело не только в этом!
____________________
Притяжательные местоимения 1-го ТИПА употребляйте ТОЛЬКО с другими словами/существительными, независимо от их числа и т. п.:
MY house, [май хаус]
Мой дом, Моего дома,
YOUR sisters, [ёо систэз]
твои сёстры, твоих сестёр,
HIS cars [хиз кааз]
его машины, его машинам. и т. д.
Этот тип английских притяжательных местоимений полностью соответствует русским притяжательным местоимениям.
____________________
Слова же 2-го ТИПА употребляются САМОСТОЯТЕЛЬНО, и обычно служат краткими ответами на вопросы типа «Чей это дом?», или же короткими, резкими утверждениями: