Фридрих. Да, это урок.
Адель. И замечательный урок!
Глава шестьдесят первая
Сокровища ростовщика. — Боязнь. — Непослушный ключ. — Кит и Слон. — Вязальная спичка. — Воры. — Кувырком с лестницы. — Слесарь. — Колечко вынуто. — Фартук. — Ступайте за полицией!
В минуту компания оделась и приготовилась к экспедиции, затем направилась в улицу Гобелен. Через полчаса Фридрих, в сообществе Сузанны, готов был приступить к делу. Никогда еще глазам их не представлялось столько богатства: деревянные чашки, до краев наполненные квадруплями[10], гинеями, дукатами, наполеондорами, луидорами всех времен; мешки, надпись на которых свидетельствует о содержимом, и в довершение всего бумажник, отдувшийся от векселей и банковых билетов. Когда они намеревались всего этого коснуться, послышался шум и приближающиеся шаги.
— Не шевелись, — сказал Фридрих, — идут по лестнице.
И вот оба не смеют дохнуть. Кто-то останавливается у двери и пробует ключ. Какой ужас!
— Как мы хорошо сделали, что вернулись! Того и гляди, польет ливень, — говорит голос за дверью.
— Да скорей же, г-жа Ломбар; что вы возитесь.
— Надеюсь, дадите мне время вложить ключ.
— Да уж я бы раз десять отпер.
— Очень проворны!
— И это часто так с вами бывает? Да дайте же; а то я больше крови испорчу, глядя, как вы тут копаетесь.
— Да что же делать, разве вы не видите, что ключ не входит!
— Это просто ваше неуменье.
— Неуменье! Скорее ключ засорен. У вас вечная привычка таскать корки в кармане, вот крошки и набились.
— А вот увидим, моя ли это вина, дайте-ка я продую.
— Извольте-с, сколько угодно. (Она передает ему ключ).
— Он самый! (Дует в него, бьет им по перилам, потом возвращает). Ключ свистит отлично, теперь он должен войти.
Мадам Ломбар (пробуя во второй раз). Как же! Он входит не больше прежнего.
— Вы, кажется, не в ту сторону вертите?
— Я не верчу ни в какую сторону, потому что он вошел только до половины. (Зовет). Мадам Було!
Торговка. Что вам угодно?
— Нет ли у вас чего прочистить ключ?
Торговка. Сейчас принесу спичку.
Г-н Ломбар. Спичку! Чтоб она в нем сломилась?
Торговка. Ну березовый веник, это лучше?
Г-н Ломбар. Принесите один прутик, выберите самый твердый.
Торговка уходит и тотчас же возвращается с березовым прутом, который передает Ломбару.
Г-н Ломбар. Вы мне принесли полено!
Торговка. Тоньше нет там.
Г-н Ломбар. Хорошую услугу вы мне оказали! Прут переломился, как его теперь вытащить?
Торговка. Попробуйте гвоздем.
Г-жа Ломбар. Гвоздь короток.
Торговка. Постойте-ка, я пороюсь у себя; у меня, кажется, был китовый ус.
Г-н Ломбар. Китовый ус! Уж лучше бы вы слона предложили.
Торговка. Что делать! Я, конечно, могу предложить только то, что есть у меня.
Г-жа Ломбар. Неужели у вас нет вязальной спички?
Торговка. Ах, да, я знаю привратницу 17-го номера, у которой знакомый инвалид вяжет чулки. Может, он ей оставил. Сейчас побегу.
Вскоре она принесла вязальную спичку, и ростовщик принялся ковырять ею ключ, стучать, дуть и т. д.
Г-н Ломбар. Ничего больше нет. Он должен отворить, или надо узнать, в чем дело (кладет ключ в замок). Ничего не понимаю. Ключ по-прежнему не отпирает. Просто как заколдованный!
Г-жа Ломбар. Не в замке ли что испортилось?
Г-н Ломбар. Вы его испортили… Кабы была доска, я влез бы через кухонное окно.
Торговка. Да, чтобы сломить себе шею.
Г-жа Ломбар. Мало того, вы еще разобьете стекло, стоящее четыре франка.
Г-н Ломбар. Скорей, скорей, мадам Було, приведите слесаря. Это обойдется дешевле.
Торговка быстро удаляется.
Не успела она выйти на улицу, как двойным поворотом ключа изнутри замок отперся с шумом.
Г-жа Ломбар. Этот замок во сне бредит.
Г-н Ломбар. Кто-то есть там… Нас обокрали. Воры! Воры!
Вдруг дверь отворяется, выскакивают два человека и прямо сталкиваются с гг. Ломбар; быстро опрокинутые неожиданным толчком, муж и жена летят кувырком со ступеньки на ступеньку. Что это? Целый эскадрон привидений, ураган, наводнение или смерч увлекает их? Толчок был так силен и быстр, что они не знают, чему приписать его.
Причина исчезла, но следствие налицо, и валяющимся супругам ничего не оставалось, как оплакивать свою катастрофу.
Г-н Ломбар. Ай, ай, ай! Мне мочи нет. Я расшибся, убит, искалечен, просто убит! Ай, ай!
Г-жа Ломбар. Разбой! Убьют! Помогите… Я держу его… Помогите, г-н Ломбар, помогите мне!
Г-н Ломбар. Ах, Господи, ай! Я совсем не — чувствую поясницы… Они мне ее сломили, бездельники! А стекло от часов, а очки, а парик-то где же?
Г-жа Ломбар. Если вы не подойдете, я его выпущу. Караул! Караул!
Торговка является в сопровождении слесаря.
— Что я вижу? С одной стороны барин, с другой — барыня, Что с ними случилось? Да комнаты-то уж отперты?
Слесарь. Они, должно быть, хотели толкнуть дверь внутрь да и попортили себе спины.
Г-жа Ломбар (приподымаясь). Ай, ай, у меня все ноги ободраны.
Г-н Ломбар. У меня вся спина разбита вдребезги… Я не могу сесть иначе… как на живот.
Слесарь. Стало быть, вы не головой вниз упали.
Г-жа Ломбар. Тем не менее, кабы не потеряли головы, мы бы их остановили. Смотрите, я сорвала с него передник.
Г-н Ломбар. Их, по крайней мере, была дюжина, и потом это было так скоро, точно молния блеснула…
Г-жа Ломбар. Милая мадам Було, они все прошли по моему телу! Господи, какая страсть!.. Я теперь ранена повсюду… Поддержите меня, прошу вас… поддержите!
Г-н Ломбар (слесарю). Друг мой, помогите мне дойти до моего бюро.
Г-жа Ломбар (вошедшая первой). Ну, комната в хорошем виде! Мы обворованы, ограблены, разорены!
Г-н Ломбар (падая в кресло). Злодеи! Они нам оставили только глаза, чтобы плакать.
Слесарь. Я бы с радостью удовольствовался тем, что осталось.
Торговка. И я тоже.
Г-жа Ломбар. Надо заявить приставу, чтобы он составил акт.
Г-н Ломбар. И как могли они войти?
Слесарь. Не очень хитро, с помощью фальшивых ключей. Есть столько негодяев! (Он осматривает замки и вынимает изнутри маленькое железное колечко, в которое продет замочный язычок). Я теперь не удивляюсь, что вы не могли его отворить, у них все было в порядке. Это слесарь делал такое кольцо. Где передник, оставшийся в руках барыни?
Г-жа Ломбар. Бот он.
Слесарь (внезапно удивленный). Вот не знаешь с кем живешь! Товарищ!.. Я считал его честным и руку дал бы в том на отсечение. Кому после этого доверять?
Г-н Ломбар. Что вы такое говорите?
Слесарь. Я говорю сам с собою… Несчастный!
Г-н Ломбар. Несчастный, это я.
Слесарь. Есть несчастнее вас (показывая крючок на переднике). Вот этот крючок моей работы. Месяцев одиннадцать тому назад я был в Куртиле с друзьями; одному из них передник мой понравился, и он просил, не продам ли я ему. Я сказал, что не продам, если он хочет, пусть возьмет так. Он согласился, угостив нас четырьмя литрами, и с тех пор передник ему принадлежит, если только не переменил хозяина.
Г-н Ломбар. Как же зовут этого друга?
Слесарь. Фридрих, мой собрат по мастерству.
Г-н Ломбар. Это хорошо. Мадам Було, ступайте сейчас же к приставу, скажите, что нас с женою убили, и попросите его от нашего имени тотчас же явиться сюда выслушать нашу жалобу и заявление слесаря. Идите!
Глава шестьдесят вторая
Радостное утро. — Облако. — Дело благотворения. — Приготовление завтрака, — Хозяйство поправляется. — Честные предположения. — Солонка опрокинута. — Полицейский комиссар. — Обыск. — Улики. — Благодарность. — Тюрьма. — Вечное заточение.
10
Квадрупль — монета в Испании — 21 рубль.