Изменить стиль страницы

– Я полагаю, что это – Тони Ларгассо, – пробормотал Алонзо.

Она кивнула.

– Да, именно этот человек. Он сказал мне, что документы вероятнее всего спрятаны в вашем доме и предложил украсть у вас ключи, чтобы я пришла сюда и попробовала достать их. Он сказал, что в любом случае, даже если вы меня застукаете, у вас мягкое сердце, когда дело касается женщины, и если я расскажу вам мою историю, вы, может быть, сообщите, где документы, даже если вы и успели их куда-то передать.

– Значит, у вас припасена история, не так ли? – улыбнулся Алонзо. – Могу ли я ее услышать?

– Я хочу, чтобы вы ее услышали, – сказала она. – Вы не похожи на человека, который может причинить вред женщине, а возвращение этих документов в посольство Андарии для меня значит больше, чем жизнь. Я помолвлена с человеком, который отвечал за них, и в случае, если они не будут возвращены на место в течение сорока восьми часов, его жизнь будет полностью погублена.

Когда кража была обнаружена, посол Андарии, зная, что одна иностранная держава весьма заинтересована в получении этих документов любой ценой, заподозрил, что моего жениха подкупили и он передал эти документы. Никакие оправдания не возымели действия, но в конце концов посол согласился с тем, что если бумаги будут возвращены на место в течение сорока восьми часов, начиная с сегодняшнего утра, то он оставит все как есть и поверит в невиновность моего жениха.

С сегодняшнего утра ни один из нас не присел ни на минуточку. Мы порознь метались по Лондону, наводя справки, стараясь найти какие-нибудь намеки на то, где могли бы находиться документы. Случайно меня свели с человеком по имени Ларгассо, который сказал мне, что наиболее вероятной кандидатурой, у кого они могли бы находиться, были вы, так как вы – большой специалист по подобным делам. Ларгассо следил за вами, когда вы ходили в кино сегодня вечером, и ему легко удалось после окончания сеанса, смешавшись с толпой, срезать у вас ключи. Он передал их мне, а я ему за это заплатила. Остальную историю вы знаете.

Алонзо кивнул.

– Я не удивлен, что Ларгассо не решился провернуть это дельце сам, – усмехнулся он. – Он, вероятно, догадывался, что получит теплый прием, если я поймаю его здесь. Что касается моей мягкосердечности в отношении женщин, то полагаю, что это – правда. И во всяком случае, – продолжал он с очаровательной улыбкой, – мне было бы очень неприятно осознавать, что любое действие с моей стороны могло бы представлять угрозу вашему счастью.

Он поднялся на ноги, взял со стола ключи, подошел к сейфу, стоявшему в правом углу комнаты, открыл его и вытащил пухлый сверток с документами. Потом подошел к ней и с поклоном вручил его ей.

– Вы – очень хороший, – сказала она. – Но мне хотелось бы попросить вас еще об одной вещи. Я хочу попросить вас подъехать в посольство Андарии, передать эти документы послу и сказать ему, что мой жених абсолютно не виновен в этом происшествии. Нет необходимости говорить, что против вас не будет предпринято никаких мер. Значение этих документов слишком велико, чтобы привлекать к ним внимание. Не смогли бы вы сделать это для меня? – она улыбнулась Алонзо, который, глядя на нее, любовался красотой ее глаз.

– Да, – улыбнулся он в ответ. – Я сделаю это.

– Хорошо, – вскрикнула она. – Моя машина стоит за углом. Я подброшу вас до посольства и, пожалуйста, не смогли бы вы взять вот это на память о вашей огромной доброте? – Она отстегнула небольшую брошь, украшенную бриллиантами, которой скреплялись полы ее плаща, и протянула ее Алонзо. Он взял ее.

– Для меня она значит больше, чем все дипломатические документы в мире, – произнес он.

Десять минут спустя она высадила его у дверей посольства Ан-дарии и уехала, одарив улыбкой. Алонзо вздохнул, глядя на задние фонари удаляющейся машины. Затем поднялся по ступенькам к дверям посольства и позвонил.

Посол Андарии, несколько удивленный известием о посетителе, который по очень важному делу явился в три часа утра, принял его в халате. Мактавиш, который знал, что в любом случае ему ничего не грозило, так как у посла не было никакой возможности связаться в его присутствии с полицией, и, желая быть абсолютно уверенным в том, что с протеже очаровательной леди сняты все обвинения, рассказал послу всю, во всех деталях историю похищения документов. Двадцать минут спустя, закончив свое повествование, он достал из подмышки сверток и вручил его седовласому послу.

Посол принял его с улыбкой.

– Я перед вами в большом долгу, мистер Мактавиш, – произнес он. – Но есть одна вещь, которую я не понимаю. Я не знаю, кто эта очаровательная дама и я определенно никогда не слышал о ее женихе, который, и это абсолютно точно, никогда не отвечал за эти документы. Честно говоря, я даже и не знал, что их украли, так как за последние три дня у меня не было необходимости открывать сейф!

– Что?! – воскликнул Алонзо. – Вы даже не знали, что документы были похищены?

Посол покачал головой.

– Ни малейшего представления, – произнес он.

Алонзо быстро попрощался и выбежал на улицу. В округе не было ни одного такси, и у него ушло около пяти минут, чтобы найти хотя бы одно. Он попросил водителя гнать изо всех сил. На губах сидевшего на заднем сидении Алонзо играла легкая улыбка.

Через пять минут они доехали до дома. Он быстро расплатился с такси и обернулся к дверям. Они были открыты! Алонзо вошел внутрь, повернул в столовую и щелкнул выключателем. Сейф, стоявший в правом углу комнаты, был открыт.

Он подошел к нему. Как он и думал, коробка с драгоценностями исчезла. На ее месте к полке была прикреплена записка, адресованная Алонзо Мактавишу, эсквайру, странствующему рыцарю. С жалкой ухмылкой Алонзо развернул записку и прочел:

«Мой дорогой Алонзо, все-таки вы прекрасно клюнули на это, не так ли? Я часто слышала о вашем удивительном уме и поэтому решила помериться с вами силами. Ларгассо сказал мне, что вы храните драгоценные камни в правом сейфе. Он также рассказал о документах из посольства Андарии. И, более того, он предупредил меня, что вы всегда хорошо относились к симпатичным женщинам. Я заставила его украсть у вас ключи и сразу же заказала их дубликаты. Я преднамеренно сделала так, чтобы вы застали меня у сейфа. Думаю, что небольшая сказка, которую я рассказала о документах посольства и моем воображаемом женихе, вам понравилась, не так ли? После этого все, что мне нужно было сделать, это выманить вас из дома, немедленно вернуться, открыть дверь и сейф моими ключами и убраться восвояси с добычей.

Во всяком случае, я подарила вам свою брошь и приятно вам улыбалась, не правда ли? Между прочим, если вы когда-нибудь будете в США, загляните ко мне.

С большой благодарностью, ваша Китти из Филадельфии.»

Алонзо, к которому стало возвращаться чувство юмора, уселся в кресло и от всего сердца расхохотался. Он покрутил брошь в пальцах. Сверкание ее крошечных бриллиантиков было очень похоже на блеск глаз Китти из Филадельфии.

Он встал на ноги и медленно стал подниматься по лестнице.

– Попался, который кусался, – пробормотал мистер Алонзо Мактавиш и отправился спать.

ВЕЕР ИЗ ПАВЛИНЬИХ ПЕРЬЕВ

Глаза метиса были устремлены на женщину, сидевшую на диване в вестибюле театра «Элект». Со своего места на другой стороне вестибюля Алонзо видел, как ему думалось, блеск циничного восхищения в глубине этих глаз.

Женщина была красивой, а в его памяти всплыл день, когда много лет назад Китти Харкнес – в те времена ведущая актриса этого театра – по причине, известной только ей, в тот единственный раз, когда вездесущий инспектор Греттон, казалось, имел хороший шанс поймать его, спасла Алонзо.

Женщина сидела, беседуя со своим хорошо воспитанным спутником, обмахиваясь великолепным веером из павлиньих перьев. Многие мужчины в восхищении оглядывались на нее, да и большая часть женщин с завистью разглядывала ее изящную фигуру и откинутые назад полы бархатного плаща, из-под которого было видно блестящее платье, соперничавшее по своей расцветке со сверкающими красками веера.