Лит
Лайф
Жанры
Авторы
Книги
Серии
Форум
Подборки
Карр Джон Диксон
Книга "Капкан для призрака"
Оглавление
Главы
36
Вложения
1
Ключевые слова
Annotation Невесту доктора медицины Дэвида Гарта обвиняют в преступлении. Гарт не верит в это и, ...
Annotation Невесту доктора медицины Дэвида Гарта обвиняют в преступлении. Гарт не верит в это и, п...
Джон Диксон Карр «Капкан для призрака» ...
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ОЧАРОВАНИЕ «Конечно, не стоит лишний раз напоминать туристам, чтобы он...
Глава 1 Был прекрасный июньский вечер, и уже начинало смеркаться, когда поезд прибыл н...
Глава 2 — Надеюсь, я ничего такого не натворила? — спросила Бетти Калдер. — Мы приехал...
Глава 3 — Что это за шутки, инспектор? — Это вовсе не шутки. Разве что, возможно (обр...
Глава 4 Марион Боствик ходила взад-вперед по гостиной. Она ходила с достоинством, не с...
Глава 5 — Леди Калдер! — повторил Винс. Он обернулся и посмотрел на Гарта. «Да, друж...
ЧАСТЬ ВТОРАЯ НЕВОЗМОЖНО «Точно так же, как в Париже говорят „s’il vous plait“, в Ло...
Глава 6 Фэрфилд даже в воскресный июньский день вряд ли можно было назвать городом раз...
Глава 7 — Но ведь сейчас отлив, — сказал Гарт. — Ты хочешь убедить меня в том, что Бет...
Глава 8 Часы в этой части побережья пробили девять — различными голосами и в таком же ...
Глава 9 — Инспектор, — поинтересовался Дэвид Гарт спустя три четверти часа, долго мы е...
Глава 10 — Зачем ты вспоминаешь это? — спросила Бетти. — Они уже ушли. Уже все ушли. З...
Глава 11 Если бы Марион не смеялась… Гарт не испытывал совершенно никакого желания го...
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ТЕМНОТА «В Англии, как известно, воскресенье по традиции посвящают отд...
Глава 12 В этот теплый воскресный день, благодаря яркому солнцу, освещающему воду, наб...
Глава 13 — Я вас не понимаю, доктор. — Не понимаете, мистер Филдинг? — Нет, доктор. ...
Глава 14 Поскольку торопливые шаги официантов не создавали никакого шума, благодаря мя...
Глава 15 — Не знаю. Я вообще не видела его. Если ты думаешь, что это не так, ты, навер...
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ЛОВУШКА «Дерби-стрит, ответвляющаяся к востоку от Парламент-стрит, ...
Глава 16 Был прекрасный июньский вечер, и уже начинало смеркаться, когда поезд прибыл ...
Глава 17 — Входите, доктор, — сказал полковник Селби. В холле была полутьма. Бронзова...
Глава 18 Кухня, похожая на большую пещеру, дверь которой, застекленная сверху, до поло...
Глава 19 Где-то далеко в ночи часы пробили один раз, когда инспектор Твигг, Каллингфор...
Примечания ...
1 Улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов. ...
2 Фешенебельный район Лондона. ...
3 Начальник полиции с 1903 г. ...
4 Отек гортани (лат.). ...
5 Жардиньерки (фр.). ...
6 Обязателен (фр.). ...
7 Ежегодный церковный справочник с перечислением всех священнослужителей английской церк...
8 Песня, прославляющая Британскую империю. ...
9 Центральный уголовный суд. ...
Результаты поиска:
×
QR код текущей страницы
×