Изменить стиль страницы

— Выкручусь, — сказал Гарт.

— Неужели?

— Я сказал, что выкручусь из этого, — повторил Гарт, чувствуя удовольствие от того, что его соперник наконец-то пришел в некоторое замешательство.

Хэл Ормистон смотрел куда-то вдаль. Гарт медленно приблизился — подбоченившись, он смотрел прямо в глаза Твиггу.

— Мистер Твигг, — сказал он официальным тоном, — после того как вы пришли, мне уже не разрешили зайти в павильончик. Не могли бы вы показать мне фотографии, которые там сделали ваши люди? Или хотя бы скажите, что вы обнаружили там на полу.

— Еще чего! Я не собираюсь этого делать!

— Вы это сделаете, — сказал Каллингфорд Эббот и встал из кресла.

Твигг медленно повернулся к нему.

— Мистер Эббот, вы что же, хотите меня учить, как я должен поступать? Вы хотите схватить убийцу или не хотите?

— Да, конечно, я хочу, чтобы убийцу поймали, — мягко сказал Эббот. — Но я также хочу, чтобы игра была честной.

— О боже! — взвизгнул Твигг. — Вы будете говорить мне здесь о честной игре! Это ведь не крикетный матч, мистер Эббот. Вам, любителям, не приходили бы в голову подобные мысли, если бы вы должны были вкалывать так же тяжко, как мы.

— Возможно. — Эббот перевел взгляд на Гарта. — Кстати, дружище, — добавил он, и его пышные торчащие усы словно показали на Хэла Ормистона, — мне кажется, я знаю, кто был тот аноним, который позвонил в полицию.

— Я тоже, — кивнул Гарт. — По крайней мере, эта догадка весьма правдоподобна. Она с самого начала напрашивалась как весьма правдоподобная.

— Ага! Я тоже так полагал. Так вы будете отвечать доктору Гарту на его вопросы, инспектор Твигг, или мне придется отвечать вместо вас? Ну так как?

— Я отвечу на любой вопрос, который придумает доктор. Но выкрутиться из всего этого ему не удастся, уверяю вас. Даже если мне придется обратиться через вашу голову прямо к старшему комиссару.

— Мистер Твигг, — сказал Гарт, — что вы обнаружили на полу?

— На каком полу? Где?

Любой пациент, увидевший доктора Гарта в этот момент, с горящими глазами на бледном лице, наверняка подумал бы, что этот специалист в области неврологии сам нуждается в медицинской помощи.

— Мы уже много слышали, — сказал он, — о следах снаружи, перед павильончиком. Давайте также послушаем о следах внутри. Мой племянник совершенно справедливо заметил, что не желает запачкать свои туфли песком или грязью. Однако тот, кто вошел в павильончик, не мог этого избежать. Вы нашли следы песка на подошвах моих туфель, мистер Твигг? Вы установили, что мои следы ведут в комнатку слева, потом на веранду и в комнатку справа? Все так, как я вам говорил?

— Ну и что? Мы установили все это. И сделали фотографии. Но разве это доказывает, что не вы убили Глайнис Стакли?

— Нет, не доказывает.

— Зачем тогда все эти вопросы?

— Мистер Твигг, вы нашли какие-нибудь следы, которые могла оставить эта мертвая женщина?

— Нет, естественно, нет! Эта женщина была в воде, ведь она отправилась поплавать. Она поднялась на веранду еще во время прилива, задолго до того, как умерла. Единственные следы, которые могли остаться после нее, это следы соленой воды, а вода на полу высохла.

— Совершенно справедливо, — сказал Гарт. — Такой оценке времени соответствует и степень влажности ее купального костюма. — Он повысил голос. — Мистер Твигг, вы обнаружили какие-нибудь следы леди Калдер?

Прошло пять секунд.

Каллингфорд Эббот вытащил из кармана портсигар из свиной кожи, однако не открывал его. С повисшими усами и слегка наклоненной вперед головой, он нацелил свой монокль на Твигга.

— Никаких ее следов вы не нашли, — сказал Гарт, — хотя леди Калдер тоже шла по песку. Верно?

— Ну и что? Ничего не стоило…

— Неужели? — спросил Гарт. — Вы способны представить себе парочку убийц, которые одни следы уничтожают, а другие оставляют? Ну, ладно, предположим, мы так и сделали. Где же в таком случае веник или тряпка и моющие средства, которыми мы воспользовались в павильончике, куда не подведена вода? И как удалось не оставить следов, которых вы не могли найти? Вы не обнаружили никаких следов, мистер Твигг, потому что Бетти Калдер просто-напросто не была в павильончике.

Он провел рукой по лбу и сжал ладонями виски. Потом выпрямился и с напускной легкостью продолжил:

— Я буду говорить с вами откровенно, мистер Твигг, откровеннее, чем вы говорите со мной. Я не могу объяснить, как было совершено это преступление. Оно немного похоже на убийство, описанное в романе под названием «Чьей рукой?».

— Ага! — выдохнул Твигг, проницательно глядя на Гарта.

— Я не могу объяснить, кто принес в павильончик купальный халат. Я многое не могу объяснить.

— Ага! — сказал Твигг.

— Возможно, вы арестуете меня как убийцу, хотя мне кажется, что вы не сделаете этого. Если вы прекратите злиться на меня точно так же, как я злюсь на вас исключительно по причинам личного характера, то в этом случае ваш здравый ум помешает вам это сделать. Меня, как я сказал, вы можете арестовать. Но Бетти Калдер вы не посмеете тронуть.

— Я не посмею? — Твигг подошел к двери, открыл ее и, не отпуская дверную ручку, закричал: — Сержант Бейнс!

— Инспектор? — раздался снаружи голос.

— Сержант Бейнс, где леди Калдер?

— Вы ведь заперли ее в комнате наверху, инспектор. Вы не должны были так поступать, инспектор.

— Не ваше дело, как я должен поступать и как не должен! Приведите ее сюда.

Поскольку Твигг держал дверь открытой, между ней и окном сразу начался сквозняк.

Из-за развевающихся занавесок и раскачивающегося абажура лампы создалось впечатление, что картинки в дребезжащих рамках засияли всеми своими пестрыми красками. Эббот широким шагом подошел к Твиггу.

— Сержант Бейнс, — сказал он, — пожалуйста, забудьте об этом приказе. Твигг, закройте дверь!

— Сэр…

— Вы разве не слышали? Закройте эту дверь!

— Ну, ладно, — выдохнул Твигг. — Есть честная игра, а есть шуточки. Не собираетесь же вы, мистер Эббот, убедить меня в том, что все сказанное доктором Гартом является абсолютно неопровержимым.

— Естественно, это не является неопровержимым. Она по-прежнему находится под подозрением.

— В таком случае, вы, возможно, хотите, чтобы я попросил прощения, сэр? Возможно, я разговаривал слишком резко? Извините. Возможно, я не должен был говорить, что вы любитель? Извините.

— А почему вы не должны были говорить, что я любитель? В определенном смысле я действительно любитель. Если говорить о лошадях, о французской кухне, о женщинах и даже (надеюсь, Господь простит мне это) о преступлениях, я не считаю себя профессионалом. Однако я безусловно являюсь служащим уголовного отдела. И по двум причинам намерен не позволить вам продолжать сейчас расследование.

— Ага! Потому что вы, джентльмены, всегда держитесь вместе, да?

— Нет. — Монокль Эббота блеснул. — Первая причина состоит в следующем: доктор Гарт внес в это дело столько сомнений, что мы должны принять их во внимание. А вторая причина, которая является для меня еще более весомой, заключается в том, что я верю доктору Гарту.

— И теперь я должен забыть обо всем этом? Именно это вы намерены порекомендовать мне?

— Нет. Если бы я смог убедить вас и доктора Гарта подать друг другу руки и забыть о вашей ссоре, вы наверняка были бы лучшим дуэтом детективов в мире. Нельзя ничего поделать с безумцем, мой милый Твигг, даже если свои идеи он почерпнул из книг. Вам следовало…

Внезапно Эббот замолчал. Его собеседник совершенно не слушал его.

— Книги! — прошептал инспектор Твигг. — Как же мне это раньше не пришло в голову? Книги!

Гарт чувствовал, как у него неприятно колотится сердце. «Нет, только не это! — мысленно умолял он. — Хотя бы не так быстро! Только не это!»

Большое лицо Твигга стало почти приветливым. Он огляделся в комнате, окинул взглядом книжные полки. И сразу увидел кое-что на одной из полок слева от камина. Он вразвалку направился к полкам и протянул к ним руку.