Изменить стиль страницы

– Подарить музыкальную шкатулку, или картину?.. – наперебой предлагали они.

– Не стоит… – поморщился Тарк. – Граф не из тех, кто любит искусство. Скорее всего, в его доме такие вещи будет пылиться на чердаке…

– Тогда, может, охотничий нож?..

– Вы с ума сошли! – закричала Лиз. – Что, если его возьмёт Альберт? Тогда он умрёт… Он тоже любит охоту.

Все предложения были отвергнуты.

– Золото, драгоценности? Может быть, что-нибудь из одежды?

– Нет, – сказал Торн. – Подарок не должен быть дорогим. Это вызовет подозрения… Что обычно дарят в таких случаях?

– Не знаю… – пожала плечами Элизабет.

– Мы подумаем об этом потом, – сказал Тарк, которому надоели их споры. – Я скажу вам, когда подарок будет готов.

– Держу пари, что ты уже знаешь, – заметил Торн.

– Предоставьте это мне, – перебил его некромант…

Глава 35. Колдовство

I

Серый, холодный рассвет уже забрезжил над Долиной Теней, когда Элизабет подошла к дому графа Лестрэм. Ничто не изменилось вокруг; она шла по знакомой дороге, – той самой, что и полгода назад.

Лиз почувствовала, что сердце её лихорадочно забилось, когда впереди показались знакомые белые стены. Рядом с домом темнело низкое здание прачечной.

Она постучала и ждала, прислушиваясь к звукам за дверью. Рабочий день уже начался; она слышала чьи-то шаги и весёлые голоса… Шум воды перекрывал все звуки. Как Лиз ни старалась, она не могла разобрать ни одного слова…

Старая, рассохшаяся дверь приоткрылась, со скрипом повернувшись на ржавых петлях.

– Элизабет! Ты ли это?! – всплеснула руками Делия. – Что с тобой? Где ты пропадала?!

– Здравствуй, Делия! – сказала Лиз. – Я давно собиралась проведать тебя, – как только приехала в город.

– Да что с тобой, в самом деле? Сдаётся мне, ты серьёзно больна. Такая худая и бледная! Да на тебе лица нет! И что с твоими волосами? Где твоя коса?..

Лиз говорила неохотно. Она отвечала коротко и невпопад.

– Гостила у родственников в деревне Камни… Да, я и вправду была больна. Но теперь всё хорошо. Я уже совсем здорова, правда…

Продолжая говорить, они вошли в то самое помещение, где Лиз раньше стирала бельё. Теперь у корыта с грязным бельём хлопотала новая прачка. Это была совсем молоденькая девушка. Глядя на неё, Элизабет невесело улыбнулась, вспоминая долгие дни, проведенные здесь.

«Достань нам его одежду», – вспомнила она слова Тарка. «Нужно заставить их отлучиться хотя бы на минуту, – думала Лиз. – Неужели они так и не оставят меня одну?.."

Внезапно Делия, сама того не зная, пришла ей на помощь.

– Джейн, разве тебе не пора идти в графский дом за бельём? – спросила она у новой прачки.

Девушка подняла голову и вытерла мокрые руки о передник. От корыта с горячей водой валил пар.

– Не надо, Делия. Пусть стирает. Хочешь, я схожу, как всегда?

– Нет, что ты! – запротестовала Делия. – Ты же теперь наша гостья!

Но Лиз настаивала, и старшая прачка, наконец, согласилась.

– Возьми большую плетёную корзину, – сказала она…

Лиз подхватила корзину и направилась к дому.

«Только бы Альберт не увидел меня сейчас!» – думала она…

Ей повезло: в этот час в комнате не было никого, кроме горничной. Горничная была новая, – должно быть, одна из тех, кого Альбина привезла с собой. Она не знала Элизабет.

– Я пришла за бельём графа Лестрэм, – только и сказала она.

Корзина была тяжёлая. Лиз остановилась в коридоре, недалеко от кухонных дверей. Не глядя, она запустила руку в корзину и вытащила несколько вещей наугад. Спрятать их в заранее принесённую сумку было делом одной секунды.

…Чьи-то шаги послышались позади неё. Горничная вышла из комнаты; по-видимому, ей что-то понадобилось в кухне. Но Лиз уже спрятала вещи. Она была в безопасности. Не обратив внимания на девушку, горничная прошла мимо неё.

Элизабет вернулась к Делии. Поставив на пол тяжёлую корзину, она начала прощаться.

– Как, ты уходишь? Уже?..

– Я бы осталась. Но не могу: меня ждут дела. – Лиз тяжело вздохнула, сделав попытку изобразить озабоченность.

– Не забывай нас. Приходи ещё, – сказала Делия. Ей не хотелось отпускать её так скоро.

– Приду, непременно приду! – пообещала Лиз, уходя…

II

Дом встретил её полумраком и тишиной. Тарк сидел, откинувшись на спинку глубокого кресла, обитого чёрным бархатом.

– Ты принесла? – спросил он, как только она переступил порог.

Лиз кивнула.

– Показывай. Что там у тебя?..

Дрожащими руками она развернула свёрток.

– Рубашка графа Лестрэм… Так… хорошо. Красный бархатный камзол… Не слишком ли много? Что, если это начнут искать?

– Там было темно. Я вытащила его наугад… Что мне теперь делать? Отнести всё обратно?..

– Ты с ума сошла! Ничего страшного… Думаю, всё обойдётся.

Тарк задумался, перебирая вещи.

– Ещё одна рубашка… Шёлковый носовой платок… Нет, это уже не понадобится.

Он взял платок и отложил его в сторону.

– Мне, собственно, нужен только лоскут от его одежды.

Тарк вынул острые ножницы и отрезал кусок от камзола. То же самое он проделал и с рубашкой.

– Для чего это? Что вы будете делать? – спросила Лиз. Её разбирало любопытство.

– Потерпи немного. Скоро увидишь, – сказал Тарк. Должно быть, он не хотел ничего объяснять раньше времени. – Ты что, никогда не слышала о кукле смерти?

Лиз только покачала головой.

– Нет.

– Ну что ж… сейчас я покажу тебе, как это делается. Хозяйка Долины Мёртвых должна знать всё… Торн, подай мне воск.

– Где он? – ворчливо спросил старик.

– В ящике стола. Да не в этом… Он здесь. Прямо перед тобой.

Элизабет смотрела, как Торн достаёт из ящика увесистый кусок воска, завёрнутый в блестящую бумагу.

– Подай его мне. А ты, Лиз, пока принеси таз. Нам понадобится горячая вода.

Лиз вышла из комнаты, хотя ей до смерти хотелось остаться.

Когда она вернулась, в комнате вовсю кипела работа. Острыми ножницами Торн раскроил одежду графа Лестрэм. Ловко орудуя иглой, Тарк шил из неё маленькую одежду, – копию то, что принесла Элизабет. Лиз догадалась, что она предназначалась кукле. «Странно. Зачем это?» – подумала она.

– Поставь таз на стол… Что это? Вода не слишком горячая… Наверное, торопилась? – Тарк усмехнулся краешком губ.

– А ты, я вижу, любопытная, – заметил Торн.

– Это было заметно ещё тогда, когда она пробралась в наш дом и застала тебя в гробу. Ну да ладно… Я не злопамятен… Подай мне воск, Лиз.

Тарк окунул кусок воска в горячую воду. Она была не слишком горяча, и воск не расплавился, но сделался мягким. Теперь из него можно было что-нибудь лепить. Лиз уже знала, что это будет кукла.

…Куколка получилась маленькая, – высотой в два пальца. Лиз казалось, что дело не клеится: грубо вылепленная фигурка едва ли напоминала графа Лестрэм. Она и на человека-то не была похожа…

Но Тарк остался доволен.

– Пожалуй, хватит. Заверни остаток воска, Элизабет.

Два маленьких чёрных уголька, вставленные туда, где у куклы должны быть глаза, выглядели забавно. Фигурка стала напоминать Лиз детскую игрушку, – из тех, которыми так любила играть её сестра.

– И ещё кое-что. Ты заешь, что такое «лестница ведьмы»?

Лиз это знала: её научила Тара. Лестницу ведьмы плели из волос. Для этого использовались волосы одной из девушек, недавно вступившей в орден. Это была очень тонкая прядь; волоски замысловато переплетались между собой. На них завязывались девять разных узелков.

«Сомневаюсь, чтобы такая штука могла принести хоть какую-то пользу», – думала Лиз про себя.

Тарк спрятал ножницы и вытащил что-то из ящика. Она не разглядела этот предмет в полутьме.

– Узнаёшь? – спросил он.

– Что это?

– Твоя коса!