МакКину и Полли пришлось объясняться с полицией, которую особенно заинтересовало, почему это им так срочно с утра понадобилось оказаться в музее. МакКин ответил, что ему нужно было расправиться с обещанием, данным матери, что он посетит эту выставку, а так как она уже сегодня закрывается, у него был шанс сдержать свое слово. Полиция, кажется, ему поверила, тем более что пришедший капитан полиции Майкл Тэйлор помог ей в этом.
МакКин поймал кэб и повез Полли домой.
- Мне показалось, или вы с вором разговаривали как старые знакомые? - спросил МакКин у Полли.
- Да, вы верно заметили. Этот тот самый убийца из поезда.
МакКин удивленно поднял брови.
- Черт побери! - возмутился он. - Тогда я готов распрощаться со своей профессией. Я запутан больше прежнего, - он задумался. - К чему этому убийце в маске воровать картину?
- Он мне сказал, что его зовут Джордж Мур.
- Он смельчак или это всего лишь очередное выдуманное имя. Помнится, в начале он назвался Джорджем Джонсоном, - но МакКин все же вытащил блокнот и записал имя туда. - Итак. Убийца Мур связан не только с убийством венгерского графа, но и каким-то странным образом с министром. Но вот вопрос, зачем им обоим понадобилась картина. Неужели этому ассасину из клана комуров так же захотелось обладать именно картиной Веронезе, как и почившему министру?
- Вообще-то, - сказала Полли - ассасины - это наемники. Это не они решают, что делать, а тот, кто их нанял.
- И кто же это, интересно? - протянул МакКин.
Глава 11
На следующий день Полли сразу после завтрака вышла в сад. День стоял прекрасный - хотя небо было затянуто тучами, но казалось они скоро должны расползтись, так и не разразившись дождем. Только Полли присела на скамью, как услышала приятный голос:
- Среди всех этих цветов только один достоин внимания, это вы, Полли.
Чарльз подошел, вальяжно опираясь на трость, и подсел рядом.
- Вы нарочно так вычурно выражаетесь, словно рыцарь из средневековой баллады? - улыбнулась ему Полли.
- Нет, при чем тут эта глубокая древность? Да и после того, как Сервантес высмеял рыцарский роман, читать его не так уж престижно. Нет, на меня так подействовал век восемнадцатый. Прекрасная эпоха, - проговорил мечтательно Чарльз. - Державы были сильней, Америка еще была английской колонией, а романтика и слава доставались пиратам.
- Вы так говорите, будто жили в то время, - улыбнулась Полли.
- Нет, конечно, - Чарльз в ответ улыбнулся одной из своей хитрых и коварных улыбок. - Кстати, в конце недели состоится королевский бал, и я хотел бы пригласить вас в качестве моей спутницы.
Полли видела, что Чарльз ожидает ответа, но она глядела в черноту его глаз и не могла ничего ответить. Побывать на королевском балу во дворце и, быть может, увидеть королеву вот так близко, было ужасно заманчиво. Но пойти с Чарльзом означало переступить какую-то грань, и будь в душе она убеждена, что по прежнему относится к нему как к другу, было бы легче принять это приглашение и ни о чем не думать. Но последние дни она думала о Чарльзе больше, чем следовало, и почему-то она теперь боялась пойти с ним куда бы то ни было.
- Ваше молчание, конечно, прелестно, и я бы мог вот так сидеть и ждать до бесконечности, но к нам направляется некий молодой человек и я бы хотел услышать ваш ответ.
- Да, я согласна, - Полли кивнула, подтверждая свои слова.
- Спасибо, - Чарльз поцеловал ей руку.
- Мисс Бригстоун! - прозвенел голос Уолтера Фицроя. Он ошарашенно глядел то на Чарльза, то на Полли. - Вы дурачите меня? Или это тоже ваш родственничек?
- Хм, молодой человек, - Чарльз поморщился, - поспокойней. Ваш фальцет больно ранит уши.
Полли ругала себя, что забыла разобраться с Уолером и за эти дни не написала ему письмо, в котором бы все могла спокойно разъяснить. Теперь же приходилось терпеть чуть ли не сцены ревности.
- Смотрите, как бы я вас не ранил чем-нибудь другим, но кажется вы, мистер, не выстоите ни одного поединка, ни одного раунда, - Уолтер бегло охватил тонкую фигуру Чарльза, будто прикидывая что-то.
- Если уж вызываете на дуэль, то будьте хотя бы благородней, или вы на это не способны? Какие раунды? Пистолеты или шпаги. Хотя сейчас, - вздохнул ностальгирующе Чарльз, - не 18 век, так что шпагам уже не место.
Уолтер петушиным взглядом глядел на Чарльза, и в глазах старого друга Полли уже видела готовность согласиться на шпагу и поэтому она поспешила сказать:
- Не станете же вы всерьез обговаривать такую нелепицу и пережиток как дуэль? Да и потом, какой для неё может быть повод? Надеюсь, не я, - она неприязненно поморщилась, давая понять этим, что для неё это было бы крайне неприятно.
Уолтер нахмурился:
- Простите, я вовсе не из-за вас... то есть... - он вконец смутился, - направляясь сюда, я не ожидал, что вдруг увижу просто идиллическую картину Фрагонара.
- Обожаю эти картинки! - подхватил как ни в чем не бывало Чарльз. - Кавалер и дама в саду, на качелях или на скамейке, чересчур слащавые и полные любви!
Уолтер поджал губы, подколка Чарльза попала куда надо.
- Я не помешал вам? - через грядки к ним спешил МакКин. - Мистер Барклей, как хорошо, что вы пришли. У меня к вам остался вопрос и я боялся, что вы убежите, не переговорив со мной.
- Напротив, потому я и пришел, у меня к вам так же имеется дело и притом очень важное и трагичное.
Уолтер Фицрой, переминаясь с ноги на ногу, пробормотал:
- Кажется мне пора... если позволите, - обратился он к Полли, - я пришлю вам письмо.
Полли лишь кивнула, она хотела остановить его, но Фицрой, резко развернувшись, помчался к калитке.
- Итак, я наконец могу вам сказать, что произошло, - лицо Чарльза стало мрачным. - Случилось нечто ужасное. Пропал Арчи.
- Нет, - выдохнула Полли. Она вспомнила этого застенчивого молодого человека, и ей стало ужасно грустно.
- Может быть пройдем в дом? Там нам будет удобнее говорить, - предложил МакКин.
Чарльз кинул взгляд на дом и слегка поморщился. Полли перехватила его взгляд и увидела, что он был направлен на окно первого этажа, в котором мелькнуло лицо кухарки.
- Здесь лучше дышится, - сказал Чарльз. - Да и рассказывать почти не о чем. Все так же, как и в прошлый раз. Он пропал ночью из закрытой спальни.
- На полу был нарисован круг?
- Н-нет, - пожал плечами Чарльз.
- А может в семье де Мобреев иногда практикуют магию? - спросил МакКин.
- Что? - фыркнул с презрением Чарльз, - только не это, им и заниматься магией?! Абсурд.
- Почему похитили именно Арчибальда и Хелен де Мобрей? Что же такого особенного в их семье? - МакКин пристально посмотрел на Чарльза, словно ожидая от него признания.
- Они чертовски богаты? - Чарльз попытался улыбнуться, но вопрос МакКина явно заставил его занервничать.
- Богатство здесь не причем, ведь выкуп не просили, - МакКин задумчиво глядел на Чарльза. - Если бы я знал немного больше об этом семействе, я бы быстрее продвинулся в деле.
Чарльз постукивал пальцем по трости и так же задумчиво глядел на МакКина. Полли видела, что они оба не договаривают, но оба понимают, о чем идет речь. По крайней мере так казалось.
- Вы были у них в гостях, чего же я могу вам поведать еще? Всю родословную? Истории из детства? - он улыбнулся. - Ищите их и, прошу, скорее. Быть может, они оба еще живы.
- Мы роем, роем. И кажется, уже совсем скоро докопаемся до истины, - сказал МакКин.
- Вы же говорили, что у вас есть подозреваемый? - сказал, прищурясь, Чарльз.
- Да, - кивнул МакКин.
- А кто это? Имя, фамилия вам известны?