Изменить стиль страницы

Такое величие. Такая красота.

Ночь выдалась лунной и приятной. Воздух, казалось, застыл в неподвижности. Саймон вдыхал множество запахов: неприятные запахи многолюдного города, но к ним примешивались и тонкие ароматы Востока: апельсин, жасмин, даже аромат ладана, доносившийся откуда-то издалека. И запах, который существовал в его памяти вечно: благоухали деревья баухинии в цвету, источая аромат, присущий только Гонконгу.

— Несравненно, — выдохнул он.

Остальные его не слышали.

Каждый из них думал о своем, и Саймон точно знал, что, хотя они смотрели на ту же самую панораму, они видели разное и в мозгу каждого из них великолепие Гонконга окрашивалось множеством личных воспоминаний. Когда он повернулся к машине, остальные сразу же отправились за ним. Ленни поднялся по лестнице последним, и в слабо освещенном салоне Саймон обратил внимание на выражение грусти, непонятно почему застывшее на этом молодом, почти нетронутом жизнью лице.

— Дом, — сказал Саймон. Это могло быть и командой, и просто констатацией факта.

Когда они наконец вернулись домой, Люки обнаружили, что их хозяин вовсе не собирается отправляться в постель. Он велел им подождать в кухне, пока сам он принесет свой кейс из кабинета. А-Кам налила ему сока, но когда он вернулся, он отставил стакан в сторону и обратился к Люку Сен-Каю.

— Старина Люк, — начал он с серьезным видом, — я хотел, чтобы ты заверил мою подпись.

— Нет! — крикнула Джинни.

Он удивленно повернулся к жене.

— Что это значит?

Джинни пылала злостью. Ее удивило, что он еще спрашивает, что это значит.

— Это неправильно, — прошипела она. — Ты не смеешь впутывать их в это дело. — Она ударила ладонью по столу. — Не смеешь!

Саймон взял свой кейс и встал.

— Мы обсудим это, — сказал он спокойно. — Не здесь.

В холле он накинулся на нее, взбешенный до предела.

— Как ты осмелилась перечить мне в присутствии слуг?

Она скрестила руки на груди и опустила глаза с видом демонстративного высокомерия. Саймон взял ее за руку, но она вырвала ее. Внутренне она трепетала: она никогда не выступала против Саймона. Ее сердце бешено колотилось, глаза жгли слезы, но она не должна была, не могла отступить.

— Мне нужна подпись Люка, — резко сказал Саймон. — Сейчас наступил крайний срок принятия решения, Джинни. Я оттягивал, пока это было возможно, надеясь, что у отца хватит здравого смысла, но этого не случилось. Документы должны быть в Сингапуре у Тана завтра, или сделка сорвется.

— Хорошо. Тогда пусть она сорвется.

— Не смеши меня. Ты что, серьезно думаешь, что я проделал всю эту работу и теперь отступлю только потому, что некому заверить мою подпись?

— Ты должен был подумать об этом раньше.

Кто этот странный человек, подумала она? Что завладело им настолько, что он внезапно так переменился и стал вести себя, как все остальные «иностранные дьяволы»? Похоже, сегодня он позволил себе разделить трапезу с семьей Люков в качестве прелюдии к тому, чтобы поиграть с ними, как с марионетками. Это оскорбление, намеренное оскорбление…

— Хорошо, я должен был подумать об этом, но я не подумал, так что теперь?..

— Давай я подпишу. Не надо впутывать их в это дело.

— Нет.

— Почему нет?

— Потому что… — Саймон замолчал. Он готов был уже сказать: «Потому что ты моя жена, я люблю тебя, ты значишь для меня слишком много…». — Потому что по закону жена не может заверить подпись своего мужа.

— Я тебе не верю.

— Джинни!

Настала ее очередь помолчать. Не только Саймон сбивал ее с толку. Кто эта странная женщина, отбросившая китайские традиции и условности, которым насчитывается десять тысяч лет, и осмелившаяся противоречить своему мужу? Неужели она на самом деле сказала это? Сказала своему мужу в лицо, что он лжет? Переживет ли она этот позор? Да. Она сумеет это сделать. Она должна.

— Я… мне очень жаль. Я не должна была так говорить. Я уверена, что то, что ты сказал о законах, правда. Но я думаю, что тут есть и другая причина.

— Какая причина?

— Я думаю, что это опасно. Опасно быть как-то связанным с этим делом. Если это так, то ты делаешь большую ошибку. Ты слышал, что сказал твой отец? Тебя собираются пригласить в Группу связи. Ты не можешь допустить, чтобы твое имя оказалось замешанным в каком-нибудь скандале… И еще ты не хочешь вмешивать в это дело меня, потому что считаешь, что я нуждаюсь в защите. — Муж ничего не ответил, и она продолжала: — Но Люки тоже нуждаются в защите. Они бежали из Китая. У них нет тех гарантий, которые посчастливилось получить мне. Ты должен подумать о них. Ты должен…

— Ты ошибаешься, Джинни, — тихо сказал Саймон. — Я подумал о них. Здесь нет опасности. Вообще никакой опасности. Но я должен быть уверен в том, что моя подпись заверена. Мне нужно знать это, на случай, если дело дойдет до суда, чтобы я мог представить доказательства.

— Ну вот видишь! Суд, закон… Ты уже знаешь, что с этой сделкой ты наживешь себе неприятности.

— Джинни, будь разумной. Это крупнейшая сделка, которую я когда-либо предпринимал. Я не могу позволить себе рисковать даже такой мелочью, как заверка подписи. И я не буду рисковать.

— Ты не прав, Саймон. Ты не прав так сильно, как только может ошибаться человек. Когда-нибудь ты поймешь это, и ты пожалеешь об этом.

— Нет, не пожалею. Я пожалею только в том случае, если использую свидетеля, которому нельзя доверять или которого нельзя будет потом найти. Значит, это должен быть Люк. А сейчас я хочу, чтобы ты вернулась со мной на кухню и сказала им это.

— Я не хочу! — Но она начала чувствовать, что впадает в отчаяние.

— Ты сделаешь это! Ты сделаешь это для меня, или…

— Да? — Она почти выплюнула это слово. — Или ты сделаешь… что ты сделаешь, муж мой?!

Саймон не сказал ей ничего. Вместо этого он взял ее за плечи с такой силой, что она не могла сопротивляться, и развернул лицом к кухне. Только недопустимость появления перед слугами в слезах удержала ее от того, чтобы громко заплакать.

Саймон уселся на один из стульев, и Люки, подойдя к нему, стали рядом, пораженные невиданным, беспрецедентным спором между Юнгом и госпожой. Он открыл кейс и начал раскладывать на столе документы, сортируя их на две с виду одинаковые стопки. Некоторое время он смотрел на документы, еще раз убеждая себя, что сделал все правильно и ничего не перепутал.

Наконец он оторвал взор от бумаг и заметил во взгляде Люка неприкрытый страх.

Он начал терпеливо разъяснять:

— Когда я буду подписывать эти бумаги, старина Люк, я должен буду сделать это в присутствии свидетеля, который также должен подписать их, удостоверяя тем самым мою подпись. Свидетель никак не отвечает за содержание этих документов и не несет по ним никаких обязательств. Ты понял меня?

— Да.

Но был ясно, что Люк вовсе не горит желанием ставить свою подпись на бумагах, которые будут читать другие. Бумаги имеют долгую жизнь. Бумаги имеют обыкновение всплывать на свет Божий и оборачиваться против тебя тогда, когда ты меньше всего этого ожидаешь. Саймон ясно читал все мысли, пробегавшие в мозгу его слуги, и решил использовать последнюю возможность.

— Ты не обязан делать это для меня, — сказал он. — Но было бы хорошо, если бы ты это сделал. Я бы предпочел, чтобы это сделал именно ты.

— Я думал, может быть, миссис Юнг…

— Я предпочел бы, чтобы это сделал ты.

Люк беспокойно перевел взгляд с Саймона на Джинни, нервно улыбнувшуюся ему и сказавшую:

— Ты слышал, что сказал хозяин. Лучше ты. — Она уже не хотела плакать. Она хотела отмщения. Она хотела в итоге оказаться правой. Но больше, чем что-либо еще, она хотела забыть это, как страшный сон.

Саймон, не понимавший, что происходит с его женой, снова посмотрел в глаза Люку и увидел в них на этот раз только слепое доверие. Он указал на первый из документов, лежавших перед ним.

— Это меморандум о депонировании некоторого количества акций. — Он помешкал, повторяя в уме все то, что собирался сказать. — Я хотел бы, чтобы ты подписал две копии этого документа. — Он подтолкнул к Люку следующий документ. — Это… доверенность адвокату. Я сейчас подпишу ее — ты должен смотреть за этим. — Он взял свою ручку «Монблан» и расписался внизу листа, вложенного в красную тисненую папку. — Теперь ты. Вот здесь… так.