В голосе Саймона не было горечи, но выражение лица выдавало его. Чжао заметил это, бросил взгляд на бесстрастную Джинни и решил, что на сегодня хватит.
— Лучше скажи мне, — вяло махнул рукой в сторону террасы, — как обстоят дела со стеной?
Прямо под террасой находилась низкая декоративная стена. Она выглядела недостроенной, словно новое современное предприятие, но на самом деле была очень старой. Саймон постоянно сносил и перестраивал ее по частям. Он делал это уже несколько раз, но продолжал считать ее старинной, демонстрируя типично китайский взгляд на вещи: если какая-нибудь постройка находилась на данном участке, то не имело значения, сколько раз она сносилась или разваливалась, ибо, как только ее перестраивали или возводили заново, она становилась тем же самым «старинным» сооружением, что и стоявшее на этом месте прежде.
— Продвигается, и неплохо. Спасибо, Роберт, — охотно ответил Саймон, довольный, что Роберт сменил тему.
— Все еще приносит счастье в дом, а?
— О да.
— Нет, ты это серьезно? И тебе не кажется это чепухой, а? Я серьезно спрашиваю тебя об этом, старина.
— Когда возводишь — то это счастье. Ты должен постоянно что-нибудь строить. Каждый китаец знает это.
— Вот, по крайней мере, один, которому это неизвестно. — Чжао повернулся к Джинни. — Но зато все доподлинно знают, что я построил свой несчастный домишко на глазу у дракона, и с тех пор счастье совсем покинуло меня. А может, я построил его на хвосте у дракона — будь я проклят, если помню, где по поверьям не стоит строиться.
Джинни неуверенно ответила на его улыбку, потом снова опустила глаза и ничего не сказала. Чжао восхищал ее. Она никогда не знала, какого ответа он от нее ждет.
Нередко ей хотелось, чтобы Чжао, по примеру многих других деловых партнеров ее мужа, просто игнорировал супругу коллеги. Но Роберт Чжао никогда не игнорировал ее. С того самого дня, как они встретились впервые, он всегда старался произвести на Джинни впечатление. Однако она все еще не знала, как должна отвечать на его остроумные каламбуры или его пронизывающие взгляды.
Саймон поспешил заполнить наступившее молчание:
— Зная тебя, Роберт, я склонен предположить, что ты построил сортир на гениталиях бедной твари.
— Ха! Да, да, наверное, так оно и вышло. Мне нравится эта шутка. Надо будет запомнить. — Взгляд Чжао скользнул по лицу Джинни, ища признаки недовольства грубоватой шуткой ее мужа. Но Джинни никак не отреагировала. — У твоего мужа, Джинни, чертовски хорошее чувство юмора.
— Мне тоже так кажется. — Джинни потянулась к руке Саймона, желая доказать, что гордится супругом, но, похоже, засмущалась своего жеста.
— Можно мне похитить его у тебя, дорогая? На полчасика или около того? А то мне уже пора уезжать.
— Конечно, Роберт. Я оставлю вас.
— Нет. — Саймон встал. — Оставайся здесь и отдыхай. А мы с Робертом пойдем в дом.
Чжао взял свой кейс из свиной кожи, и двое мужчин ушли в дом, оставив Джинни одну на террасе. Она продолжала смотреть им вслед, но вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Взглянув вверх, она увидела, что Ленни глядит на нее. Юноша поспешно отвернулся, но она успела разглядеть выражение его лица и поняла, что ему жаль ее.
Саймон провел Чжао в кабинет, окна которого выходили на бассейн. Он закрыл за ними дверь и подошел к окну, чтобы опустить венецианские жалюзи. Джинни все еще сидела там, где они оставили ее.
— Садись, Роберт, — коротко сказал Саймон.
— Спасибо. Видит Бог, мне нравится эта комната. Как ты это сделал?
— Что сделал?
— Свел воедино комфортабельную фешенебельность английского клуба с восточной… Как же это назвать? Утонченностью? Изысканностью? Никогда не мог не считаться с этим, хотя одному Богу известно, сколько стараний я приложил.
— Кожаные стулья с подлокотниками, дубовый стол, несколько японских гравюр и кое-какие безделушки.
— Этот человек говорит «безделушки»! А тысячи человек в Гонконге утверждают, что у тебя лучшее собрание национальной живописи и скульптуры.
— Ну, не знаю. Коллекция Джинни теперь гораздо лучше моей. У нее нюх на хорошие вещи и талант уламывать торговцев.
Чжао опустился на один из роскошных стульев Саймона. Он протянул руку за маленькой нефритовой бутылочкой, стоявшей рядом на столике. Прищурившись, он заглянул внутрь:
— Черт, вот это мастерство! Как, дьявол побери, художник сумел просунуть кисть в это горлышко, чтобы сделать свою живопись?
— Он начинает трудиться с раннего утра… Ладно, Роберт, ближе к делу. Что тебе от меня нужно?
Чжао, вздохнув, поставил сосуд на место, но еще несколько секунд был не в силах оторвать от него взгляд.
— Сегодня, — начал он наконец, — я разговаривал с одной мелкой пташкой. Ну, знаешь, из этих, чирик-чирик. — Его тон внезапно изменился, и Саймон без всякого удивления увидел, как безобидный клоун, сидевший напротив, вдруг превратился в собранного сосредоточенного профессионала.
— Ну так что?
— Эта пташка напела мне немало интересного. О проектах того или иного рода… о строительстве… всякие там заводы…
Саймон слушал внимательно. Он сделал для себя мысленную пометку, что необходимо выяснить, с кем Чжао провел первую половину дня.
— Всплыло слово «опреснение». Поскольку мне об этой области известно не слишком много, то я подумал, что неплохо было бы, если бы мой добрый друг Саймон Юнг объяснил мне кое-что.
— В этом нет ничего сложного, Роберт. Многие люди могли бы предоставить тебе факты и цифры. Если ты интересуешься технической стороной вопроса, я был бы рад ввести тебя в курс дела.
— В общем-то, мне не столько нужны консультации, сколько партнер.
— Партнер?
— Да. Послушай, Саймон. Мы все знаем, что в этих делах ты самый главный в Гонконге. Мне представилась возможность войти в консорциум, который планирует построить в Гонконге опреснительный завод.
— Я ничего не слышал о таком консорциуме, Роберт.
— Ну считай, что услышал о нем сейчас.
— Прости меня, но в самом деле очень трудно поверить, что…
— О черт, да у меня же с собой все планы. — Чжао открыл портфель, Саймон увидел несколько толстых папок с документами. — Веришь ты мне или нет, но это правда, Саймон. — Чжао осторожно подбирал слова. — Мои новые партнеры хотят осуществить свой последний проект, и мне очень грустно сообщить тебе, что они не в восторге от твоих уже существующих планов. Они создали что-то совсем новое, необычное. И похоже на то, что два члена Исполнительного совета как минимум склоняются к тому, чтобы поддержать их проект всеми силами.
— Кто?
Чжао помолчал несколько секунд, чтобы тишина усилила напряженность, прозвучавшую в голосе Саймона.
— Брось ты! Ты же сам понимаешь, что я не могу сообщить тебе их имена. Да это и не важно. Важно то, что на сцене появилось новое действующее лицо, и они попросили меня провести предварительный зондаж.
— И кого ты собрался зондировать? Меня?
— Конечно. Это ведь и в самом деле немыслимо, чтобы такой проект был осуществлен без определенного участия «Д. Ю. констракшн».
— А поточнее, какую степень участия они имеют в виду?
— Они озабочены тем, представляет ли интерес для «Д. Ю. констракшн» субподряд на работы нулевого цикла. Возможно, это второстепенный вклад в сооружение завода, но чертовски полезный.
Саймон резко хохотнул:
— Они с ума сошли!
— Контракт на строительство ведь еще не заключен, — резко заметил Чжао. — И у тебя нет на это дело эксклюзивных прав. Или я ошибаюсь? Ты очень дружен с властями, и, возможно, у тебя есть права на это строительство, о которых никто не подозревает. Будешь комментировать?
Саймон промолчал.
— Здесь есть… будут и другие преимущества… Одному тебе не построить этот завод.
— Что? — В голосе Саймона прозвучала горечь. Он был обижен на Чжао, на его ловкость, с которой тот проник в его самые сокровенные планы и выманил у него информацию.
— Трудовые ресурсы будут… как бы это назвать? Рабочая сила — интернациональная, может быть?