Джейк проследил за его восторженным взглядом и увидел Джолин. Улыбаясь, он смотрел, как та приближается к ним. Затем, нежно коснувшись ее локтя, представил ей Уолта.
— Это мой старый и самый верный помощник!
Уолт горделиво выпятил грудь.
— А вы, мисс Роллинз, скажу я вам, весьма красивая девушка, — смастерил он незатейливый комплимент и снова вопросительно посмотрел на Джейка. — Какие будут указания, хозяин?
— Оставайтесь там на ночь. Посмотрим, что произойдет. Да, еще одно, Уолт. Скажи доктору, чтобы зашел ко мне. Я думаю, он должен быть ночью с тобой. На всякий случай, знаешь ли.
— Вы думаете, будут неприятности, сэр?
— Нет, не думаю. Но надо быть настороже.
Уолт кивнул и засеменил к выходу.
Джейк повел Джо в гостиную, где приготовил ей легкий коктейль.
— Что вы собираетесь предпринять? — спросила Джолин, пригубив напиток.
— Ничего, — был ответ. — Просто мои люди будут наблюдать и ждать. Паркер явно что-то задумал. Если это то, о чем я подозреваю, сегодняшняя ночь пройдет спокойно.
— А что именно? — полюбопытствовала Джо, желая как можно больше узнать о жизни Джейкоба Ройяла.
— Ты в самом деле интересуешься моими делами? — спросил он, пытливо глядя ей в глаза.
Вопрос озадачил. Не сразу найдешься, что и ответить.
— Стив будет там ночью, и, конечно, меня это заботит.
— А, понятно, — сказал Джейк и тяжелым взглядом уставился на свой бокал, а затем осушил его одним махом.
В этот момент в комнату вошел Стив и с порога спросил:
— Ты хочешь, чтобы я отправился прямо сейчас?
— Если не возражаешь, дружище. Я не думаю, что этой ночью может случиться что-то неприятное, но мы же не знаем, насколько отчаянное положение сейчас у Паркера.
— Когда это ты нанял нового человека для обслуживания полевой техники?
— Я никого не нанимал, о чем ты?
— В моем регистрационном журнале появилось новое имя.
— Как его зовут? — требовательно спросил Джейк.
— Гэри Стоун, — ответил Стив и вдруг поставил бокал на столик перед собой. — Ты думаешь… Джейк, ты считаешь что это человек Паркера?
— Черт побери! — фыркнул Джейк. — Наверняка! Это, так сказать, подмастерье, а я начинаю думать, что у Паркера есть еще один серьезный подельщик.
— Неужели этот Паркер нанял кого-то? — вмешалась в разговор Джолин.
Немного удивившись, что она так живо интересуется их делами, Джейк улыбаясь сказал:
— Именно так, Кареглазка. Я думаю, что этот парень работает на Паркера. Тот готовит его для какой-то грязной работы.
— Ну, а что делать-то с этим Стоуном?
— Разыщи его, Стив. И приведи ко мне. Об остальном я позабочусь.
— А ты не хочешь, чтобы наши люди хорошенько… пощипали его?
— Нет, Стив, мы не должны ничего предпринимать, пока не начнут действовать они. Это может произойти сегодня, а может, и через шесть месяцев. Ты должен довести до сведения всех: я не хочу никаких неприятностей с этим новым парнем. Понятно?
— Хорошо, Джейк, — кивнул Стив и подошел к Джолин, сидящей на диване. — Извини, дорогая, что мне не удастся провести этот вечер с тобой, но я уверен, что Джейк составит тебе хорошую компанию.
— Не беспокойся за меня, — ответила Джо, с улыбкой взглянув на него. — Будь осторожен, береги себя.
Стив чмокнул ее в щеку и поспешил к двери. Джо подошла к окну, глядя, как Стив широким шагом удаляется от дома. Не оборачиваясь она сказала:
— Стив здесь больше чем доктор.
— Да, это так. Он мой верный и хороший друг, Джолин. Очень преданный друг. Ты все еще тревожишься за него? — серьезно спросил он.
— Нет, вы же не пошлете верного друга на опасное дело…
— Ты, может быть, и ошибаешься, Каре-глазка, — сказал Джейк. — Но будем надеяться, что все кончится хорошо.
— Почему вы не сообщите в полицию о происках Паркеров? — спросила Джо.
— A у меня нет конкретных доказательств их вины.
— Но если среди ваших рабочих завелся шпион? — настаивала Джо.
— И это я тоже пока не могу доказать. Ну, выгоню его с плантации, а дальше что? Мне выгоднее за ним понаблюдать.
— Разорившийся Паркер нанимает человека? Странно… — проговорила Джо, раздумывая вслух.
— Видимо, кто-то снабжает его деньгами, я не думаю, что этот некто здесь, в Горячих Ключах. Но хватит о делах, — спохватился Джейк и повел гостью в сад. — Ты не против, надеюсь, терпеть мое общество весь вечер?
— Нет, совсем не против, — слегка покраснев, ответила Джо.
Выйдя в сад, Джолин почувствовала себя так, словно попала в рай. Она никогда не видела такой сияющей, такой ослепительной красоты. А благоухание сотен цветов дурманило голову. Она шла впереди Джейка, вдыхая сладкий аромат цветов. Все невзгоды отступили прочь. Рядом с Джейком она чувствовала такой мир и покой, какого не знала уже давно.
— Ты похожа на один из этих цветов, — сказал Джейк, срывая бутон и прикалывая к ее прическе. — Вот так — цветок к цветку.
Джо застенчиво улыбнулась и быстро прошла вперед, стараясь не показать, насколько этот жест взволновал ее.
Джейк нагнал девушку и тихо спросил:
— Почему ты так боишься меня?
— Я… я не понимаю, о чем вы говорите, — возразила она, стараясь сделать вид, что поглощена разглядыванием цветов. — Мы… мы познакомились только вчера, и откуда вы можете знать, что я чувствую?
Джейк осторожно повернул ее лицом к себе и заглянул в глаза.
— Наступит день, когда я заставлю эти грустные карие глаза сиять от счастья, — сказал он. — И я отомщу тому, кто так опечалил тебя. — Он нежно коснулся своими губами ее губ.
Джо от волнения потеряла дар речи. Сердце бешено забилось. Он снова предпринял попытку ее поцеловать! Она отступила назад, но мужские руки удержали ее. Конечно, надо бы противодействовать его столь скоропалительному желанию, но… Не получалось. Она и не предполагала, что мужчина способен быть одновременно так нежен и так силен.
Наконец он отпустил ее. Никто из них не проронил ни слова. Повернувшись, они медленно пошли в столовую.
Их совместный обед был приятным. Роза подавала очень вкусные, необычные блюда, ворча, если хоть что-нибудь оставалось на тарелке, а Джейк добродушно подтрунивал над ней. В течение вечера Джо немало узнала об этом доме и его хозяине. Он много говорил о любви к родителям и о любви родителей друг к другу.
— Ну, достаточно обо мне, — сказал он наконец, наливая по бокалу вина. — Расскажи немного о себе.
Джолин внутренне напряглась.
— Да мне, собственно, и нечего рассказывать, — ответила девушка и, поднявшись, подошла к окну, чтобы серо-стальные глаза не могли смотреть на нее так испытующе.
— У тебя было счастливое детство?
— Нет! — непроизвольно вырвалось у нее признание, и она предостерегающе подняла руку, словно заслоняясь от дальнейших вторжений в ее жизнь. — Извините, Джейк. Но я очень устала и должна немного отдохнуть.
Легким жестом он остановил ее.
— Джолин, что ты скрываешь? Ты боишься, что это может причинить тебе боль? — допытывался он.
— Нет, — ответила она, глядя ему прямо в лицо. — Ничто не может мне снова причинить боль.
Слезы застилали ей глаза, когда, пожелав Джейку спокойной ночи, она торопливо направилась к себе, лишь бы избежать дальнейших расспросов.
Раздевшись и накинув халат, она вышла на террасу. Джо отчаянно пыталась привести свои чувства в порядок, но тщетно. Джейк занимал ее мысли.
Джо легла в постель, укрывшись одной простыней. Стояла тихая южная ночь. Уснуть никак не удавалось. И даже когда наконец сон сморил ее, она то и дело просыпалась от кошмаров. Джерри! Это он мучает ее тело и ее душу! Она хотела убежать от него, но никак не могла. Крик отчаяния вырвался из ее груди. Мерзавец не выпускал из своих цепких рук ее сопротивляющееся тело.
— Джолин, — услышала она вдруг тихий голос Джейка. — Джолин, — повторил он немного громче, чтобы вырвать ее из мучительного кошмара. — Это просто сон, Каре-глазка. Всего лишь сон.
Открыв глаза, она посмотрела на Джейка и горько заплакала.