Изменить стиль страницы

— Хочешь, я пошлю кого-нибудь за целебными листьями? — спросил Дамухами.

— Нет, — ответила тангарирана, — листья мне не помогут, мне нужны кузнечики.

Дамухами призвал рабов и сказал:

— Тот, кто не пойдет собирать кузнечиков, больше не будет моим рабом.

Все рабы побежали искать кузнечиков и собрали целый куль. Только две маленькие рабыни никуда не пошли и остались в хижине. Одну звали Икутуантена, другую Икутундавенуна. Икутуантена забилась в угол, а Икутундавенуна спряталась в золе.

Рабы скоро вернулись с огромным запасом кузнечиков и отнесли их тангариране.

— Уйдите все, — сказал Дамухами, — моя жена будет лать фанафуди.

Все вышли; тангарирана решила, что в хижине никого нет, и разделась. Дамухами тоже не было дома, он пошел в поле. Сняв платье, тангарирана выпустила кузнечиков и стала их поедать. Проглатывая кузнечика, она каждый раз приговаривала:

— Так делает вся моя родня.

Увидев, что у жены Дамухами хвост, как у хамелеона, две маленькие рабыни испугались и громко закричали.

— Не кричите, — сказали им люди во дворе, — а то Дамухами услышит и рассердится на вас.

Но Дамухами не было поблизости, он ушел в кузницу. Ему захотелось пить, и он послал девочку-рабыню за водой. Девочка прибежала к источнику и стала умывать лицо. А Фаранумби сидела на ветке дерева прямо над ручьем. Умываясь, рабыня увидела в воде тень, и ей показалось, что это ее собственное отражение.

— Ах, какое у меня красивое лицо, оказывается, — удивилась она. — Подумать только, что Дамухами сделал меня рабыней!

С досады она разбила кувшин и вернулась.

— Где же вода, за которой я тебя посылал? — спросил Дамухами.

— У тебя очень злой козел. Он ударил меня рогами, и я разбила кувшин.

— Тогда иди домой и скажи старухе служанке, чтобы она пришла сюда.

Рафутсибе явилась, и Дамухами послал ее за водой. Придя к источнику, Рафутсибе умылась, набрала кувшин воды и поставила его рядом с собой. Тут она увидела в воде два отражения; это показалось ей очень странным. Но Фаранумби сказала:

— Разве ты не узнаешь меня? Я невеста, избранная Дамухами. Я соединилась с ним. Возвращаясь сюда, мы остановились в песчаной дельте, чтобы отдохнуть и выкупаться. Мы затеяли игру: кто дольше пробудет под водой. Но — горе! — пока я ныряла, хамелеон принял мой облик и надел мое платье. Вот как тангарирана обманула Дамухами.

— Спускайся с дерева, дорогая госпожа, — сказала Рафутсибе.

— Нет, — ответила Фаранумби, — я спущусь, только когда убьют тангарирану.

Рафутсибе пошла к Дамухами и рассказала все, что видела и слышала.

— Выпей эту воду, она принесет тебе счастье, — добавила рабыня.

— Что ты такое говоришь? — удивился Дамухами.

— Ты покинул Фаранумби, которую так любил, и привез вместо нее тангарирану. Фаранумби не спустится с дерева, пока не увидит собственными глазами труп тангарираны.

Услышав эти слова, Дамухами оставил работу и побежал к источнику. Он отыскал Фаранумби и стал упрашивать ее спуститься, обещая дать ей за это сто рабов.

— У моих родителей и так много рабов, — сказала Фаранумби. — Я приехала сюда, чтобы стать твоей женой. Если ты меня любишь, иди убей тангарирану и разрежь ее тело на две равные части. Одну половину положи справа от дороги, другую — слева. Проходя мимо, я хочу с обеих сторон видеть труп тангарираны. Иначе я ни за что не спущусь.

Дамухами побежал в деревню, чтобы убить тангарирану. Он ее убил, разрезал труп на две части и положил по обе стороны дороги. Фаранумби спустилась с дерева и торжественно вошла в деревню. В ее честь устроили большой пир.

Прошло немного времени, и Фаранумби забеременела. Однажды она сказала мужу:

— Я беременна; принеси мне атиатиндранумалали.

Дамухами пошел ловить рыбу. Фаранумби дочку родила, а он все не возвращается. Девочку назвали Беги. А у Дамухами было две жены. Как-то раз, когда Дамухами еще не вернулся, первая жена сказала Фаранумби:

— Пойдем на речку купаться.

Они ушли вдвоем, но — горе! — первая жена обманула Фаранумби. Дамухами вернулся с атиатиндранумалали и спросил у людей в деревне:

— Куда ушла Фаранумби?

— Мы не видали ее, — ответили люди, которые больше любили первую жену.

Дочь Фаранумби воспитали как рабыню. Когда девочка выросла, она пришла к пещере, где спрятали ее мать, и стала звать:

— О мама! Бедная, ни в чем не повинная мама, оставь это место! Приди ко мне!

Фаранумби вышла из темной пещеры и обняла свою любимую дочь. Обе оказались одного роста, и Дамухами никак не мог отличить жену от дочери. Он не знал, что ему делать, и пошел к умбиази. Но умбиази ослеп и ничего не видел.

— Если ты не промоешь мне глаза, — сказал он, — я не смогу тебе помочь.

Дамухами промыл ему глаза, и умбиази прозрел.

— Что тебе надо? — спросил он.

— Когда моя жена была беременна, ей захотелось атиатиндранумалали, а пока я искал эту рыбу, она родила девочку. Теперь они одинакового роста, и я не могу отличить одну от другой. Вот зачем я к тебе пришел.

Умбиази сказал, чтобы Дамухами взял два лимона — один зеленый, другой спелый — и бросил их матери и дочери. Дамухами сделал, как тот велел. Фаранумби достался спелый лимон, а Беги — зеленый. Девушка тут же сказала:

— Дай мне твой лимон, мама, у меня зеленый.

Мать отдала зрелый лимон дочери, а Дамухами узнал Фаранумби и взял ее за руку. Он так рассердился на первую жену за ее злые козни, что прогнал ее прочь, и она превратилась в собаку.

РАЗУАНДРАНУВУЛА И РАЗУАНДРАНУМАНГА

Говорят, в одной деревне жили две девушки: Разуандранувула и Разуандрануманга. У первой отец был богатый, а у второй — очень бедный. Каждый вечер девушки приходили посидеть у ограды деревни.

Говорят, однажды к ним подошел андриамбахуака севера и захотел взять в жены Разуандранумангу, а на Разуандранувулу едва взглянул. Но Разуандрануманга сказала ему:

— Ты, андриамбахуака, не сумеешь мне угодить: я хочу носить дырявую ламбу и спать на рваной циновке.

— Если у тебя такой нрав, лучше мне возвращаться домой, — ответил он. — Я и правда не сумею тебе угодить.

И он ушел.

Говорят, вскоре после этого пришел к ним андриамба хуака юга; на Разуандранувулу он едва взглянул, а Разуандранумангу захотел взять в жены. Но она сказала ему те же сдова, что андриамбахуаке севера, и он ушел. Говорят, приходили к ним андриамбахуаки с четырех сторон и все, услышав слова Разуандрануманга, вернулись назад.

Наконец последним явился андриамбахуака середины острова и сказал Разуандрануманге:

— Не бойся, у меня в доме много одежды, ламб и циновок.

— Все-таки я боюсь, что ты не сможешь выполнить мое желание. Я боюсь, что ты меня не любишь, ведь я бедная и сирота, тебе придется заменить мне родителей.

— Не тревожься, Разуандрануманга, согласись пойти ко мне, и ни о чем не беспокойся: я буду тебе вместо отца и матери.

Разуандрануманга согласилась; андриамбахуака середины острова дал ей красивые одежды и увел к себе.

Вскоре после этого андриамбахуака на пять месяцев уехал на побережье. В тот же день Разуандранувула пришла к Разуандрануманге и сказала:

— Можешь возвращаться домой, андриамбахуака тебя разлюбил, я буду его женой вместо тебя.

— Я не уйду, пока он сам меня не прогонит.

Разуандранувула пошла домой и сказала матери:

— Мама, я нашла себе мужа, он велел мне принести полную корзину перьев.

— Не беспокойся, дочка, сегодня вечером мы убьем много птиц.

Вечером мать приказала убить птиц и собрать перья в корзину; рабы набрали полную корзину и принесли Разуандранувуле. Утром она взяла перья, пришла к Разуандрануманге и сказала:

— Почему ты не ушла. Ведь андриамбахуака от тебя отказался!

— Я не хочу уходить.

Тогда Разуандранувула схватила ее, повалила на землю и воткнула перья ей в тело; Разуандрануманга превратилась в птицу и улетела. А Разуандранувула поселилась в доме андриамбахуаки.