- А чего ты хочешь больше: денег или…
- Не надо так!.. Она такая молодая. Может, нашелся бы кто-нибудь постарше...
- А кто именно постарше? Если хочешь знать, то уже в нашем возрасте поискать невинного все равно, что черпать воду из пересохшего колодца. Как правило, грешат все, с той лишь разницей, что одни начинают это делать раньше, другие позже.
- Здесь уж я с тобой соглашусь... - с улыбкой заметила Мэри Дэнтон, - ведь праведницей быть так скучно.
К концу разговора Мэйсен Стирлинг преобразился. Он уже не чувствовал себя неуверенно. Ему даже показалось, что эта эра должна наступить пораньше, ведь люди так несправедливы по отношению к нему, они распоясались и надо бы их утихомирить. Его кулаки сжимались все сильнее, а взгляд становился все жестче.
- А ты знаешь, Мэри, ведь я спокойно отношусь к деньгам. А вот к славе неравнодушен.
- Возможно, тот, кто будет писать историю наступления новой эры, вспомнит и тебя, что именно ты доставил тем дикарям невинную жертву... Это уж лучше, чем совсем ничего...
- Я добьюсь расположения их Короля! Буду верен ему!
- А Королем быть не хочешь? - подшутила Мэри Дэнтон.
- Я и этого не исключаю, - серьезно ответил Мэйсен Стирлинг.
Вдруг он на миг представил себя Королем, и во всем его виде сразу же появилось величие.
- Ну-ну! - испуганно завопила Мэри Дэнтон. - Ты еще не Король! Хотя актер из тебя получился бы наверняка... Ты так прекрасно вошел в роль, что даже заставил задрожать мое сердце.
Мэри Дэнтон подошла к столику, на котором стояли разные напитки, и налила себе джин с тоником.
- Надо расслабиться, - пробубнила она про себя, - тьфу ты, черт, напугал...
- Налей и мне! - попросил гость.
- Услуга за услугу: ты не хочешь со мной поделиться секретом? - поднося стакан Мэйсену Стирлингу, спросила Мэри Дэнтон.
- Каким секретом?
- Ты же сказал, что оставишь в секрете, каким образом ты избавишься от ненужных пассажиров.
- Все тебе нужно знать!
- А как же! Ведь я должна быть готова ко всему. Ты что, собираешься убийц посадить на корабль? В качестве кого? Моя команда на сегодняшний день укомплектована, мне не нужны лишние люди...
- Да дашь ты мне, наконец, хоть слово вставить! - крикнул Мэйсен Стирлинг.
- Да говори, кто тебе не дает! Сам никогда ничего не скажет, все из него тянуть нужно, - возмущенно произнесла Мэри Дэнтон так, чтобы ее собеседник услышал.
Мэри Дэнтон села в кресло. Заложив ногу за ногу, потягивая бодрящий напиток. Вся она выглядела нахохленной, точно птица, которая высиживает птенцов, чувствуя на себе посторонний взгляд.
- Все будет гораздо проще: я найму пиратский корабль.
- Пиратский корабль?
- Ну да. А почему это тебя так удивило?
- Да потому, что мне придется сдать каким-то мерзавцам свой корабль!
- Это не обязательно.
- А как это будет выглядеть по-твоему? Я должна буду встретить убийц с распростертыми объятиями, пригласить на корабль и показать тех, от кого хочу избавиться? - нервно затараторила Мэри Дэнтон.
- Ничего не поделаешь, тебе придется уступить.
- Но это же уму не постижимо: мой корабль захватит какая-то посудина! Я не позволю!
Женщина подскочила с места.
- А как-то иначе это решить нельзя? Может быть, эта Эйприл согласиться поплыть одна без этих черепашек?
- Пустой разговор! Они последуют за ней, так что заманить ее одну на корабль будет невозможно, - сказал Мэйсен Стирлинг.
- А если убрать черепашек еще до того, как они сядут на корабль?
- С таким же успехом можно проделать то же самое уже в Турции, - заметил Мэйсен Стирлинг, - но лучшего, чем нападение пиратов, не придумаешь. Это должно выглядеть естественно, понимаешь?
Мэри Дэнтон не была жестокой, а потому к любому насилию относилась предосудительно. Но, тем не менее, если насилие помогало достижению каких-либо целей, в коих она была заинтересована, она его допускала, а иногда и финансировала.
Нельзя сказать, что Эйприл ей понравилась. Нет, симпатии к ней она не почувствовала. Но она оставалась женщиной, хотя никогда не была матерью, и где-то в глубине души терзалась сомнениями.
- Ладно! - небрежно бросила Мэри Дэнтон. - Как скажешь, пираты так пираты. Только одно условие.
- Какое?
- Предупреди этих наемников, что у меня на корабле они должны вести себя благоразумно, а иначе я уничтожу их.
- Твой корабль не пострадает, могу тебе это пообещать, - сказал Мэйсен Стирлинг, подойдя к входной двери.
- Вот еще! Если захочу, он станет настоящей машиной смерти!
- А что! Можно попробовать и это, - хитровато прищурился Мэйсен Стирлинг. - Если правильно и грамотно спланировать убийства, то...
- То можно обойтись и без пиратов-наемников, - продолжила Мэри Дэнтон.
- Нет, от пиратов мы не будем отказываться, но в случае необходимости по условному сигналу они появятся здесь, когда наши методы будут испробованы.
Мэри Дэнтон пристально посмотрела в глаза Мэйсену Стирлингу.
- Из тебя получился бы профессиональный убийца, если бы ты не потратил полжизни на науку. Да и какой из тебя ученый! Смех! А вот ум у тебя холодный и расчетливый, это видно, - сказала она.
- В наше время убивать - это тоже наука.
- Ну-ну, у тебя появился шанс преуспеть. Посмотрим, на что ты способен.
- Для этого ты должна будешь показать на пульте управления кораблем нужные кнопки, - произнес Мэйсен Стирлинг.
- Нет, - отрезала Мэри Дэнтон, - в те каюты, откуда я управляю кораблем, я тебя не пущу.
- Придется, а иначе одной тебе не управиться.
- Это мой корабль, моя собственность! Знаешь, как я расправляюсь с теми, кто хочет посягнуть на мою собственность?
Мэри Дэнтон снова приблизилась к дверце в стене, намереваясь открыть ее.
- Если ты хочешь напугать меня сверхсовременным оружием, то не трудись, - спокойно произнес Мэйсен Стирлинг. - Лучше выпей еще и охлади свой пыл. Знаешь, чего тебе не хватает, чтобы обладать большим богатством, чем то, которое ты имеешь?
Мэри Дэнтон вопросительно посмотрела на своего собеседника, которого начинала ненавидеть.
- Ты слишком истерична. Наберись терпения, а также не мешало бы тебе научиться доверять нужным людям.
- Но в жизни люди только пользовались моим доверием, я всегда оставалась в дураках, - злобно выкрикнула женщина.
- Не бойся, я не обману тебя, мы слишком нужны друг другу, да и цели у нас, к счастью, разные, поэтому нам нечего делить. На этот счет будь спокойна, Мэри.
После этих слов Мэйсен Стирлинг попрощался и вышел из комнаты. Мэри Дэнтон последовала за ним. Она провожала его взглядом, наблюдая, как он удаляется.
Какой-то молодой матрос, покуривая, прошел у нее перед глазами, что, естественно, ей не понравилось.
- Это что еще за вольности?! - сделала она ему замечание.
Тот сразу же остановился, вытянулся перед ней, руки опустил по швам, избавился от сигареты.
- То-то же! Я вам достаточно плачу, чтобы требовать дисциплины и повиновения. Ступай!
Она вернулась к себе и упала на диван, положив ноги выше головы. Почему-то начала вспоминать то, как познакомилась с Мэйсеном Стирлингом. Ей показался он умным и талантливым ученым, которого она иногда приглашала, чтобы послушать о разных странах. Ее это увлекало. Именно Мэйсен Стирлинг подал ей идею: продать все, что она имела, а на деньги построить корабль, чтобы отправиться в кругосветное путешествие.
Пока она построила корабль, романтики в голове поу6авилось, ведь на содержание его уходило море денег. Где ей было думать о каких-то морях и океанах, да еще и о разных странах, когда нужно было прежде всего заботиться об источниках, которые давали бы ей доход.
На своем корабле она возила множество контрабандных грузов. За это ей неплохо платили. Но денег всегда не хватало, а потому Мэри Дэнтон вскоре познакомилась с крупнейшими представителями международного преступного мира, которых интересовал ее корабль. Шли годы. Душа ее черствела. И теперь с различными поручениями она отправлялась в разные страны мира. Это нельзя было сравнить с кругосветным плаванием, которое совершают по своему желанию. Плавания ее были вынужденными.