Изменить стиль страницы

Фомин.

Я сейчас тебя зарежу,
изойдёшь ты кровью свежей,
из-под левого соска
потечёт на снег тоска.
Ты глаза закроешь вяло,
неуклюже ляжешь вниз.
И загробного подвала
ты увидишь вдруг карниз.

Стиркобреев.

Не хвастай. Не хвастай.
Сам живёшь последние минуты.
Кто скажет здравствуй
ручке каюты?
Кто скажет спасибо
штанам и комоду?
Ты дохлая рыба,
иди в свою воду.

Дуэль превращается в знаменитый лес.

Порхают призраки птичек.

У девушек затянулась переписка.

Шёл сумасшедший царь Фомин
однажды по земле
и ядовитый порошок кармин
держал он на своём челе.
Его волшебная рук.
ИЗОБ-ражала старика.
Волнуется ночной лесок,
в нём Божий слышен голосок.
И этот голос молньеносный
сильней могучего ножа.
Его надменно ловят сосны,
и смех лисицы, свист ужа
сопутствуют ему.
Вся ночь в дыму.
Вдруг видит Фомин дом,
это зданье козла,
но полагает в расчёте седом
что это тарелка добра и зла.
И он берёт кувшин добра
и зажигает канделябры,
и спит.
Наутро, в час утра
где нынче шевелятся арбры[64],
его встречает на берёзе нищий
и жалуется, что он без пищи.

Нищий.

Здравствуй Фомин сумасшедший царь.

Фомин.

Здравствуй добряк.
Уж много лет
я странствую.
Ты фонарь?

Нищий.

Нет я голодаю.
Нет моркови, нет и репы.
Износился фрак.
Боги стали свирепы.
Моё мненье будет мрак.

Фомин.

Ты думаешь так.
А я иначе.

Нищий.

Тем паче.

Фомин.

Что паче?
Я не о том.
Я говорю про будущую жизнь за гробом,
я думаю мы уподобимся микробам,
станем почти нетелесными
насекомыми прелестными.
Были глупые гиганты,
станем крошечные бриллианты.
Ценно это? ценно, ценно.

Нищий.

Фомин что за сцена?
Я есть хочу.

Фомин.

Ешь самого себя.

Нищий (пожирая самого себя) сказал:

Фомин ты царь, — они исчезли
и толстые тела часов
на множество во сне залезли
и стала путаница голосов.
Беседа часов
Первый час говорит второму:
  я пустынник.
Второй час говорит первому:
  я пучина.
Третий час говорит четвёртому:
  одень утро.
Четвёртый час говорит пятому:
  сбегают звёзды.
Пятый час говорит шестому:
  мы опоздали.
Шестой час говорит седьмому:
  и звери те же часы.
Седьмой час говорит восьмому:
  ты приятель рощи.
Восьмой час говорит девятому:
  перебежка начинается.
Девятый час говорит десятому:
  мы кости времени.
Десятый час говорит одиннадцатому:
  быть может мы гонцы.
Одиннадцатый час говорит двенадцатому:
  подумаем о дорогах.
Двенадцатый час говорит: первый час,
  я догоню тебя вечно мчась.
Первый час говорит второму:
  выпей друг человеческого брому.
Второй час говорит: час третий,
  на какой точке тебя можно встретить.
Третий час говорит четвёртому:
  я кланяюсь тебе как мёртвому.
Четвёртый час говорит: час пятый,
  и мы сокровища земли тьмою объяты.
Пятый час говорит шестому:
  я молюсь миру пустому.
Шестой час говорит: час седьмой,
  время обеденное идти домой.
Седьмой час говорит восьмому:
  мне бы хотелось считать по-другому.
Восьмой час говорит: час девятый,
  ты как Енох на небо взятый.
Девятый час говорит десятому:
  ты подобен ангелу пожаром объятому.
Десятый час говорит: час одиннадцатый,
  разучился вдруг что-то двигаться ты.
Одиннадцатый час говорит двенадцатому:
  И всё же до нас не добраться уму.

Фомин.

Я буду часы отравлять.
Примите часы с ложки лекарство.
Иное сейчас наступает царство.

Соф. Мих.

Прошу, прошу,
войдите.
Я снег сижу, крошу.
Мой дядя, мой родитель
ушли к карандашу.

Фомин.

Не может быть. Вы одна. Вы небо.

Соф. Мих.

Я как видите одна,
сижу изящно на столе.
Я вас люблю до дна,
достаньте пистолет.
вернуться

64

Арбр — по-франц. дерево (прим. автора)