Изменить стиль страницы

В тридцатых годах в Китае ходило много слухов об их судьбе, но ничего определенного не было известно. Люди просто исчезли «за чертополохом».

И вдруг, совершенно неожиданно, на днях в газете «Новое русское слово» появилась статья известного в Америке историка русской диаспоры в Китае Эдуарда Штейна. В статье, озаглавленной «Документ страшной эпохи» («Новое русское слово», 19 апреля 1994 года), Э. Штейн сообщает, что ему попала в руки книга, мартиролог «Расстрельные списки», изданная «Мемориалом» в Москве[179].

В книге двести страниц с именами 670 расстрелянных в 30-х годах в Москве.

Среди этих имен он нашел имя профессора Устрялова, о судьбе которого, вернее, о его казни мы наконец имеем теперь точные сведения.

В «Расстрельном списке» говорится: «638. Устрялов, Николай Васильевич. Род. 1890, Ленинград, русский, б/п, обр. высшее, профессор экономической географии Московского института инженеров транспорта им. Сталина, прож. г. Москва, ул. Лосиноостровская, 3-14. Арест. 6.06.1937.

Приговорен ВКВС 14.09.1937, обв. ШД и ТД. Расстрелян 14.09.1937. Постановлением пл. ВС от 20.09.1989 реабилитирован».

Такова краткая эпитафия на гибель популярного в Харбине профессора Николая Васильевича Устрялова — моего профессора на Юридическом факультете. Помнится, я на втором курсе сдавал ему зачет по общей теории права. До сих пор хранится у меня зачетная книжка с отметкой Устрялова «Вуд»[180] за сданный зачет.

На сессии Военной коллежи Верховного суда СССР времени не теряли, что видно из указанного выше документа. Профессор Устрялов был приговорен к расстрелу 14 сентября 1937 года и расстрелян в тот же день, сразу после суда, 14 сентября 1937 года, и таким же образом многие другие.

<…>

Виктор Петров

В.Ю. Янковская

20 апреля 1976. Русская река (Калифорния)

Пантомима

То, что сердце душе пропело,
Повторяли вдогонку губы,
Только я записать не успела,
Оттолкнула небрежно, грубо
И теперь никогда не вспомню
В перекличке шумливой жизни.
Эти шепоты ночи темной
Стали больше похожи на тризны…
Ведь стихи читают поэты
И — лирические дамы…
Ведь стихи родственны бреду
И частям неоконченной гаммы…
Записавши — забыть труднее.
Вслух прочесть их необходимо.
От молчанья — душа бледнеет —
Жизнь моя — без стихов — Пантомима.

Вот так оно и идет у нас с тобой, дорогая Ла! С таким интересом читала твое письмо и нашла много общего…

Мы тоже строим до сих пор, хотя у нас уже огромный дом и необычный во всех смыслах Робинзон в отношении строительства — тоже поэт.

Начну по пунктам отвечать на твое письмо.

Идея «стихохранилища» чудесна, но несбыточна по тем самым причинам, что и у тебя. «Домашние дела» съедают. И неоконченное копится ворохами. Но в этом году встретилась с Малинкой (М.Я. Янковская) (они хотели купить здесь дачу и два раза гостили у нас подолгу), и она — представь — растормошила меня и убедила начать приводить стихи в порядок. Она, которая спит большую часть жизни, и потому с ней даже много не поговоришь, потому что я не могу уже сидеть всю ночь. Но я ей сказала, что хочу начать жечь всю свою писанину, так как некому оставить… Так вот, мы и решили, что я постараюсь выбрать лучшее, прежде чем жечь…

Если у тебя сохранилось мое стихотворение «Принцесса»[181], посвященное тебе… пошли, пожалуйста. Интересно.

Спасибо за духи. Да, это был «Зеленый ветер». Очень свежие. А я хотела тебе послать наш сборник «Содружество», изданный в Вашингтоне Камкиным[182] в 1966 году. Я сама никуда не совалась, но меня пригласили. Там нас… 75 поэтов. Думаю, что тебе многие из них знакомы…

Собирала материал Т.П. Фесенко (она сама пишет и прозу), очень строгая, из Сов. Союза, окончившая курсы журналистики. Она дала мне кое-какие советы, вернее, предъявила очень строгие требования, и я была ей очень благодарна. Но она сейчас уже не работает в издательстве, и просить ее посмотреть материал — безнадежно. Кроме того, колорит Дальнего Востока, думаю, ей довольно чужд. А мне он дороже всего. Припомнила, как не любил меня Перелешин (взаимно… помнишь: «Будете мне еще руку целовать»?), и потому решила ему не писать. Если бы издала сборник — послала бы. Но, во-первых, слишком дорого, а во-вторых, нужно пройти через честную критику понимающего, пишущего человека, а такового — кроме тебя — никого не знаю. А ты — занята и не найдешь времени прочитать и строго сказать — что стоит, а что не стоит? Ведь правда? Я эти недели после отъезда Малинки порядочно напечатала, так что могла бы послать тебе, но не прежде, чем ты выразишь согласие… Это слишком большое требование — со своими разобраться не можешь… А я вообще потеряла всякое представление — что вообще, отвлеченно интересно другим — не только ЛИРИЧЕСКИМ ДАМАМ… А главное — что действительно удачно, а что выбросить сразу, даже не критикуя. Я не из обидчивых и если кому верю — так верю. Вот когда-то покойный Щербаков[183] называл мои лирические стихи о природе — «излияниями ботаника» — а у меня их прежде было большинство. И все выбросить мне все-таки жаль. Многие и любят, и понимают природу. Ведь все равно стихи — только для избранных. Большинству они и не нужны совсем… Увы, это так…

<…> В статье Петрова «Русские в Китае»[184] есть в отношении тебя такая фраза: «Можно соглашаться или не соглашаться с критиком. Тем не менее я весьма благодарен Лариссе Андерсен за ее указание на мое небрежное обращение с грамматикой. Это заставило меня заняться “самокритикой” и стать осторожнее. В моих последующих произведениях я уже не относился с таким легкомыслием к стилю и грамматике. Критика помогла!»… <…>.

Привет от Робинзона[185]

Земной покой

Стеклом зеленым движется река.
Шуршит головками созревший гаолян.
И сумерки, плывя издалека,
Свежи и ароматны, как кальян.
Затягиваясь ими глубоко,
Я увожу с собой такие вечера.
Дабы жилось когда-нибудь легко,
Иметь мне нужно светлое вчера.
Чем меньше на земле любимых душ.
Тем мне пустыннее среди толпы людской,
Лишь блики зелени, закатный руж
И плеск воды дают земной покой.
Земной покой – предел, чего хочу.
Раз я должна зачем-то жить да быть.
Земной покой — пока не замолчу, —
Траву, закат и воду, чтобы плыть.

ПРИЛОЖЕНИЕ

А. Вертинский. Лариса Андерсен

вернуться

179

Расстрельные списки, обнаруженные в архивах МБ РФ членами «Землячества КВЖД», впервые были опубликованы в информационном бюллетене московского «Мемориала» «Мемориал-Аспект» (1993 Июль. № 1 (3)).

вернуться

180

Вуд — весьма удовлетворительно.

вернуться

181

Стихотворение В. Янковской «Принцесса» в собр. Л. Андерсен пока не найдено.

вернуться

182

Камкин Виктор Петрович (? - 1974. Вашингтон) — издатель, книготорговец. Бывший офицер царской армии, после революции 1917 г. эмигрировал в Китай, где создал издательство (соиздатель А.П. Малыка). В 1937 г. женился на Елене Андреевне Давыдовой (21 сентября 1913, Сибирь). В конце 1940-х Камкины перебрались в Америку, работали в штате Теннеси на ферме, в 1951 г. переехали в штат Вирджиния. Вскоре открыли небольшой магазин русской книги. Со временем Виктор и Елена Камкины стали владельцами крупнейшего в Америке магазина русской книги (Вашингтон), он насчитывал около двух миллионов томов.

вернуться

183

Щербаков Михаил Васильевич (ок. 1890 - 3 января 1956, Булонь, Франция) — поэт, прозаик и переводчик Физик по образованию, военный летчик. Писать начал во Владивостоке (1920-1922), работал редактором «Крестьянской газеты». Член содружеств «Понедельник» и «Восток» Публиковался в журналах «Врата» (Шанхай, 1934-1935), «Парус», «Феникс» и др. Издал два поэтических сб.: «Vitraux» (Йокогама, 1923) и «Отгул» (Шанхай, 1944). После Второй мировой войны эмигрировал в Сайгон (Вьетнам), где содержал фотостудию, давал частные уроки и читал лекции по фотографии. Заболел душевным расстройством, был отправлен во Францию как гражданин этой страны. Лечился в клинике. Покончил жизнь самоубийством, выбросившись из окна.

вернуться

184

Выходные данные обнаружить не удалось.

вернуться

185

Робинзон — домашнее прозвище второго мужа В. Ю. Янковской Петра Дмитриевича Чистякова (ок. 1902 - ? Калифорния, США).