— Не откладывайте слишком долго, мисс Толивер, — посоветовал банкир, вставая из-за стола. — У нас имеется лимит на выдачу кредитов фермерам, и к нам начали поступать и другие заявки.

Выходя вслед за Мэри, Эммит не скрывал изумления.

— Мэри, дорогая моя, как ты намерена поступить? Что ты задумала?

Мэри глубоко вздохнула.

— Нечто такое, о чем буду жалеть всю оставшуюся жизнь.

Глава 27

Возвращаясь на Хьюстон-авеню, Мэри пыталась еще раз все взвесить. Но разве у нее был другой выход? Она знала, чем рискует, отправляясь к Перси. Уговор дороже денег, не преминет напомнить он ей и будет ожидать, что она сдержит слово. Но она же не просит денег. Да, Перси окажется на крючке у банка, если урожай погибнет и в следующем году, но не потеряет ни пенни. «Находка» принадлежит ей, и только ей. В случае очередной катастрофы Мэри попросту продаст ее и вернет Перси всю сумму с процентами. Ей становилось дурно при одной мысли об этом, но придется продать и часть Сомерсета, чтобы выплатить остаток долга банкирам в Бостоне. Риск, однако, того стоил.

Словом, Мэри предстояло убедить Перси в том, что ее просьба не означает отказа от уговора - и что это не нарушение правила, которое соблюдают их семьи.

Мэри остановилась у дома соседа, чтобы позвонить Перси в контору. Учитывая вероятность того, что оператор мог подслушивать разговор, а также наличие параллельных телефонов, в тех редких случаях, когда она звонила ему, они обращались друг к другу как добрые соседи и не более того, стараясь изъясняться иносказательно.

— Мэри Толивер? Какая приятная неожиданность, — сказал Перси, и по его тону она догадалась, что он испытал огромное облегчение, услышав ее голос. — Мои соболезнования по поводу сегодняшнего утра. Велик ли ущерб или все еще можно исправить?

— Вполне. Поля, конечно, в ужасном состоянии, но дом цел. Собственно, поэтому я и звоню. Боюсь, мелкий ремонт ему все же потребуется. Ты не мог бы прислать кого-нибудь, чтобы оценить ущерб?

— С удовольствием. В котором часу тебе будет удобно?

— Скажем, в пять.

— Договорились.

Мэри повесила трубку, думая о том, что, несмотря на все предосторожности, их отношения перестали быть тайной. Кому какое дело, решила Мэри, если скоро они с Перси поженятся? Спохватившись, она глубоко вздохнула — почему «если»?

Когда Мэри подъехала к хижине, Перси уже ждал ее. Он распахнул дверь и поспешил наружу, чтобы помочь ей выйти из двуколки.

— Боже правый, как же здорово снова обнять тебя! — со вздохом признался он.

Мэри уткнулась носом ему в шею.

— Только с тобой мне хорошо и спокойно, — сказала она. Они вошли внутрь, и Перси налил в бокалы чаю со льдом.

С озера дул легкий ветерок, вращая вентиляторы под потолком и принося облегчение после влажной духоты. Передавая Мэри чай, Перси заявил:

— Я счастлив, как щенок, дорвавшийся до материнского молока, потому что ты захотела увидеться со мной, но ты ведь наверняка ужасно хочешь спать. Может, тебе все-таки лучше поехать домой и отдохнуть?

Мэри опустилась в одно из кресел.

— Мне срочно нужно было увидеться с тобой, Перси. У меня неприятности.

Перси осторожно пригубил чай. Его брови сошлись на переносице. Он опустился на кушетку, поодаль от нее. Мэри сочла это дурным знаком. Он догадался, зачем она пришла.

— Что ж, послушаем, — сказал Перси.

У нее вдруг перехватило дыхание от безотчетного страха, который холодной лапой стиснул ей горло. Сделав глоток освежающего чая, Мэри постаралась взять себя в руки.

— Сегодня я была в банке и разговаривала с Раймондом Уитерсом...

Перси никак не отреагировал на это имя, и Мэри поспешила рассказать ему о том, как Уитерс безбожно занизил стоимость ее земли.

— Суммы, которую он готов мне одолжить, не хватит даже на то, чтобы заплатить за семена, — сгустив краски, продолжала она.

— Итак, что ты намерена делать? — поинтересовался Перси, не сводя с нее внимательного взгляда.

Мэри не оставалось ничего иного, как выложить ему все без утайки. Не обращая внимания на внутренний голос, который настойчиво советовал ей не делать этого, она сказала:

— Уитерс готов одолжить мне необходимую сумму, если ты поставишь свою подпись под моим заявлением.

В воцарившейся тишине невинный звон кубиков льда в бокале Перси прозвучал, словно грохот ружейного выстрела.

— И что ты ему сказала?

—Я... сказала, что уведомлю его о своем решении.

— А я-то надеялся, что ты дала ему ответ сразу же. Почему ты этого не сделала? Мы ведь заключили соглашение.

Мэри подалась вперед.

— Да, я помню об этом и не отказываюсь от него. Все, что мне нужно, - это твоя подпись. Я ведь не прошу у тебя денег. Если на то пошло, даже если я потерплю неудачу, ты не потеряешь ни пенни.

— Как же это?

— Если нас ждет еще один неудачный год, я просто продам «Находку» или даже часть Сомерсета. Ты получишь свои деньги назад. Даю слово.

Перси поднялся. Мэри вдруг показалось, что перед ней стоит разъяренный буйвол и роет землю копытом.

— Ты даешь мне слово. Совсем недавно ты давала мне слово, что не станешь просить меня выкупить Сомерсет, если с ним случится беда. Ты пообещала, что не будешь цепляться за него и удовольствуешься тем, что станешь моей женой.

— Перси, мы говорим о разных вещах. Ты не спасаешь Сомерсет. Мне нужна лишь твоя подпись. Это не одно и то же.

— О да, конечно! Я сожалею о том, что случилось, но я намерен заставить тебя соблюсти заключенное соглашение.

Мэри медленно встала. Ее лицо покрылось смертельной бледностью. Потрясение оказалось слишком сильным.

— Ты... ты не поможешь мне?

— Нет. Я не поставлю свою подпись под твоим заявлением.

Она подбежала к Перси и положила руки ему на грудь.

— Перси, я понимаю, ты думаешь, что я отказываюсь от нашего уговора, но постарайся взглянуть на это по-другому. Я обещала не просить у тебя денег. Разве я нарушаю обещание, попросив поставить подпись? Ты не потеряешь ни цента.

По его телу пробежала дрожь.

— Предположим, ты получишь свой заем, но год опять окажется неурожайным. Что тогда?

—Я уже сказала тебе. Я продам часть Сомерсета. Обещаю, Перси. Ты должен мне поверить.

—Я бы очень хотел. — Он отвел ее руки и затянул узел галстука. — Но все повторится снова. И ты знаешь это. Ты рассчитываешь иметь в банке запас наличных, который поможет тебе пережить трудные времена. Но сколько, по-твоему, эти деньги пролежат в банке, когда на рынке появятся новые товары, машины, системы орошения и земля? Мэри Толивер Уорик будет в первых рядах покупателей, или я совсем тебя не знаю. Ты влипнешь в те же неприятности, что и сейчас, если вновь разразится катастрофа.

— Мы говорим не о том, что будет, а о том, что есть сейчас.

— А я говорю, что и тогда все будет обстоять точно так же. — Перси шагнул к ней, и в его глазах Мэри увидела тусклый отблеск рухнувшей надежды. — Дело не в деньгах. И ты сама это знаешь. Речь идет о соглашении, которое мы с тобой заключили. Докажи мне, что ты верна своему слову.

Мэри повернулась к нему спиной, заламывая руки. Ей на глаза навернулись жгучие слезы.

— Это нечестно. Ты выкручиваешь мне руки, когда все, что мне нужно, - это твое имя на клочке бумаги.

Перси встал позади нее, и она ощутила его отчаянное желание услышать от нее то, чего ему хотелось больше всего на свете, - то, что он должен былуслышать.

— Что будет с нами, если ты вновь обратишься ко мне за помощью после того, как мы поженимся и я откажу тебе - и заставлю тебя продать Сомерсет, чтобы оплатить свои долги?

И вновь Мэри предстояло сделать выбор - сейчас или никогда... Это в последний раз, предостерег ее внутренний голос.

Перси развернул ее лицом к себе.

— Отвечай, черт тебя возьми!

Она обхватила себя руками, словно стараясь защититься от холода.

—Я бы... возненавидела тебя, — прошептала Мэри.