Изменить стиль страницы

Приветливо улыбнувшись Лизе и продолжая говорить по телефону, Стейси кивком указала на диванчик и, прикрыв ладонью трубку, прошептала:

— Подождите, у него сейчас посетители.

Лиза кивнула и, присев на край дивана, поставила на колени сумочку и достала блокнот с ручкой, список вопросов и диктофон. Вопросы были те же самые, которые она задавала Рэчел Пэдроу. Если поместить ответы двух основных претендентов в одном номере, читатели получат дополнительную информацию, на основании которой смогут сделать более осознанный выбор.

В Мерфи-Лейке никто не сомневался, что одним туром дело не закончится и в финал выйдут нынешний мэр и его молодая соперница. Эти двое, Джойс Кремер и Рэчел Пэдроу, выражали интересы совершенно разных групп населения. За Пэдроу была молодежь и те, кто связывал с ней надежды на развитие города. Предложенные ее командой проекты могли бы в случае их успешной реализации существенно сократить безработицу, привлечь инвестиции и значительно улучшить имидж городка. Кремер, не обещая коренных перемен, уверял сограждан в том, что только ему по силам удержать Мерфи-Лейк на плаву в период экономического кризиса. Отсутствие идей и откровенный консерватизм отпугивали тех, кто смотрел в будущее, но привлекали тех, кто боялся потерять имеющееся.

Сама Лиза, естественно, была на стороне Рэчел Пэдроу, но при этом прекрасно понимала, что основное население города это люди среднего и пожилого возраста.

Проверив еще раз диктофон и отослав по сотовому сообщение Лоренсу, она посмотрела на часы, и в этот момент дверь в кабинет мэра открылась.

Первым вышел дядя Лоренса, Шервуд Харрингтон, сухой седовласый мужчина в сером костюме из тонкой шерсти. Коротко кивнув Стейси, он на мгновение задержал взгляд на Лизе, и ей показалось, что в его холодных блекло-голубых глазах промелькнуло сочувственное выражение, какое бывает иногда у врачей, глядящих на безнадежного, но еще не догадывающегося о смертельной болезни пациента.

— Мисс Макбейн. — Он едва заметно наклонил голову и, ничего больше не сказав, вышел из приемной.

Куда приветливей и словоохотливей оказался вышедший вслед за ним редактор «Ньюс» Грег Данкан.

— О, Лиза! Рад вас видеть! — Он шагнул к ней с таким энтузиазмом, что она даже испугалась — уж не собирается ли Босс, как называл шефа Кен Джессон, заключить ее в объятия. — Рад вас видеть! Джойс уже сказал, что вы берете у него интервью. Моим-то ребятам он не дает.

— Твои уж больно робкие, — проворчал за спиной у него Джойс Кремер. — Просят, как нищие милостыню.

— Говорят, к тебе не пробиться: то Стейси не пускает, то Линда грудью встает. — Довольный шуткой, Данкан рассмеялся и повернулся к Лизе. — Так что вы уж задайте ему как следует. Кстати, как Саймон? Вроде бы должен скоро выйти?

— Планирует завтра или послезавтра. — Она пожала плечами. — Но точно могут сказать только врачи.

— Так, так. — Данкан похлопал мэра по плечу, кивнул Стейси и, улыбнувшись Лизе, исчез за дверью.

— Вот же старый кот, — проворчал Кремер и сделал приглашающий жест. — Проходите, мисс Макбейн.

Кабинет, в котором Лизе доводилось бывать только раз, отличался от других разве что письменным столом, размерами напоминающим теннисный корт. В воздухе еще висел аромат дорогих сигар, а масленый взгляд мэра свидетельствовал о том, что он уже приложился к бутылке. Факт этот наводил на определенные размышления, но предаваться им Лиза не стала.

Усевшись в кресле напротив Кремера, она достала блокнот с ручкой и поставила на стол диктофон.

— Прежде всего, сэр, позвольте поблагодарить вас за согласие дать интервью, — начала Лиза. — Жителям нашего города будет интересно сравнить взгляды основных претендентов, тем более что я задам вам те же вопросы, что задавала и мисс Пэдроу.

— Хорошо, мисс Макбейн. Я могу уделить вам сорок минут. Но сначала… — Он нажал кнопку громкой связи. — Стейси, принесите нам два кофе и что-нибудь по вашему выбору.

Уже минут через пять после начала разговора у Лизы появилось смутное ощущение, что интервью мэра интересует мало, а точнее, не интересует совсем. Джойс Кремер никогда не отличался любовью к прессе. Но тогда зачем согласился? На вопросы он отвечал неохотно, отделывался общими словами или не отличавшимися оригинальностью шуточками, о Рэчел Пэдроу отзывался пренебрежительно, как о выскочке, но бесстрастно. Уверен в победе? Странно, но и предстоящие выборы, казалось, не очень-то его трогали. Лиза ожидала, что мэр вот-вот начнет посматривать на часы или просто укажет ей на дверь, но нет, он вел себя как человек, которому совершенно некуда спешить.

Закончив с приготовленными вопросами, Лиза попыталась перевести разговор на общие темы.

— Мистер Кремер, вы уже решили, чем будете заниматься, если проиграете выборы?

Мэр мог бы ответить, что не сомневается в своей победе, но вместо этого он пристально посмотрел на нее и покачал головой.

— Мне немало лет, мисс Макбейн, и я не держусь за власть. Проиграю — уйду на покой.

— Но разве вам безразлично, кто придет вам на смену?

Он усмехнулся.

— На самом деле власть влияет на жизнь людей вовсе не так сильно, как принято думать. Политики рвутся к креслу лишь для того, чтобы решать свои личные вопросы, удовлетворять тщеславие и амбиции или просто набивать карман.

— Вы нелестного мнения о политиках. Думаю, мало кто из ваших коллег согласится с таким высказыванием.

Кремер пожал плечами.

— Вы сказали, что в случае поражения уйдете на покой. Останетесь в Мерфи-Лейке или уедете в более теплые края? В Калифорнию или… Флориду?

Вполне невинный вопрос, но мэр вздрогнул и взгляд его стал вдруг жестким и холодным.

— Я еще не решил, — сказал он. — Извините, мисс Макбейн, но мое время истекло.

— Спасибо, мистер Кремер. — Лиза торопливо поднялась. — Разумеется, у вас еще будет возможность просмотреть материал перед сдачей его в печать. Если…

— До свидания, мисс Макбейн. Надеюсь, мы еще увидимся.

День выдался удачный, плодотворный, так что домой Лиза возвращалась в добродушном настроении. До встречи с Лоренсом оставалось чуть больше двух часов.

Трехэтажный домик, где прожили уже несколько поколений Макбейнов, встретил Лизу тишиной. Захлопнув за собой дверь, она торопливо поднялась в свою комнату, бросила на кровать сумочку и распахнула платяной шкаф. Платья и костюмы, юбки и брюки, блузки и кофточки, копившиеся здесь на протяжении нескольких лет, занимали все узкое пространство, но на самом деле выбор был ограничен. Что-то безнадежно состарилось, что-то требовало мелкого ремонта, что-то — увы! — уже не соответствовало фигуре. Перебрав наряды, Лиза остановилась на шелковой юбке цвета морской волны и бледно-голубой атласной блузке. Получилось довольно строго, но именно этого эффекта она и добивалась. Туфли на высоком каблуке, с ремешком — слава богу, с ногами ничего страшного пока еще не случилось.

Лиза повертелась перед зеркалом — ну, не так уж и плохо. Впрочем, если ты жалуешься на фигуру в двадцать шесть лет, то в сорок тебе останется только умереть.

Теперь украшения — самый минимум. Цепочка с кулоном — на шею, сережки — в уши.

Кажется все. Теперь принять ванну, выбрать духи — с последним она определилась давно и менять «J'adore» на что-то другое не собиралась, хотя Кейт и утверждала, что причина такого постоянства заключается лишь в обаянии рекламирующей эту марку Шарлиз Терон.

Ресторану «Голубой барс» отчаянно не везло. Построенный накануне Второй мировой войны, он за свою почти семидесятилетнюю историю шесть раз менял хозяев, четырежды переименовывался, трижды горел и дважды подвергался коренной реконструкции.

В городе поговаривали, что все дело в некоем проклятии, что заведение построено на месте гибели два с лишним столетия назад некоего индейского вождя, который перед смертью проклял всех белых.

Сейчас рестораном владел выходец то ли из Пакистана, то ли из Ирана с весьма труднопроизносимым именем, усеченным горожанами до более или менее привычного Али. С переходом в новые руки персонал сменился почти наполовину, а вот стиль, интерьер и меню — почти полностью. Поначалу горожане встретили перемены с недоверием, поход в «Голубой барс» приравнивался к предательству в военное время. Хозяева несли убытки, и недоброжелатели уже потирали руки, предвидя скорое фиаско и позорный исход чужака из их славного города.