Черные, как вороново крыло, кудри выбивались из-под соблазнительной шляпки, ленты которой сочетались с небесно-голубой накидкой. На лице в форме сердечка было радостное выражение, как и должно было быть от контраста собственного совершенного облика с Гарриет. Гарриет могла бы держать пари, что глаза женщины голубые, под цвет накидки, и спрашивала себя, не поет ли она. Но она танцевала, в этом не было сомнений. Это, должно быть, та оперная танцовщица Лафлер, в противном случае Гарриет заметила бы такую красавицу в Алмаке или на одном из балов в высшем обществе.

Гарриет приблизилась к карете, позвала собаку, мысленно приготовившись к неизбежному.

— Добрый день, мистер Эндрюс, — вежливо сказала она, не глядя на Ферди. — Должна извиниться за плохие манеры Купидона.

— Купидона? — прозвенел жеманный голос с легко узнаваемым французским акцентом. — Как странно. И он под цвет ваших волос! Как умно. — Она прислонилась к Ферди, словно утверждая свою власть над ним. Гарриет едва ли могла винить ее. Ей бы хотелось сделать то же самое.

— Верно, — сказала Гарриет, все еще не глядя на мистера Эндрюса. Она не желала видеть, что таилось в его глазах. «Предатель!» — хотелось ей крикнуть, но, конечно, она ничего не сказала. Она просто крепко взяла поводок собаки и повернулась, чтобы покинуть это ужасное место как можно быстрее.

— Мисс Мейн, — позвал Ферди.

Она притворилась, что не слышит. Он не мог ничего сделать, не покинув свою любимую Лафлер, а после того, как она увидела это создание, Гарриет поняла, что это невозможно.

Какой дурочкой она была! Что заставило ее подумать, что такой мужчина как мистер Эндрюс мог по-настоящему заинтересоваться ею, некрасивой Гарриет Мейн? Она была объектом милосердия, он просто пожалел ее. А она, глупая идиотка, соглашалась со всем, что он предлагал, думая, что он может получать удовольствие от ее общества так же, как она.

Хуже всего, поняла она, было то, что она влюбилась в джентльмена. Конечно, они все содержат прекрасных женщин, разве не так? Пока достойные девушки вроде Гарриет сидят скромно дома, ожидая крупиц внимания, мужчины осыпают эти создания щедрыми подарками и проводят с ними свое время. О, ее кровь просто бурлила. И она полюбила этого противного типа!

И что хорошего вышло для нее из этого, мрачно думала она, опускаясь рядом с Бетси. Рассеянно почесывая голову Купидона, девушка погрузилась в размышления о своем будущем. Если она не сможет найти подходящего мужа, ее ожидает или тетя Кроскомб, или лорд Помрой. Самое плохое заключалось в том, что она не знала, которое из двух ужаснее.

— С мистером Эндрюсом была леди, — тихо заметила Бетси, когда увидела, какой поникшей стала ее хозяйка.

— Это не леди. Это Лафлер, оперная танцовщица и последняя у мистера Эндрюса. Теперь она уже не тайна. Я глупая дурочка, Бетси. Какой мужчина посмотрит на другую женщину, особенно на такую как я, если у него есть она?

— Ну, — рассудительно сказала Бетси, — он не может жениться на ней. У вас хорошее имя и доброе сердце, а я сомневаюсь, есть ли это у нее.

Гарриет погладила Бетси по руке в знак признательности за сочувствие.

— Мне лучше умножить свои усилия по поиску мужа, отличного от мистера Эндрюса. Может быть, леди Уинстей поможет мне выбрать. Сегодня я еду с ней на бал к Несбитам.

— Вам уж точно не нужен этот старый лорд Помрой, — решительно заявила Бетси, наслушавшись рассказов других слуг о старом развратнике, не говоря уже об угрозе, которую он представлял лучшему представителю семьи Мейн. Никто из слуг не понимал, как мог отец приговорить свою дочь к жизни, какой бы короткой она ни была, с подобным человеком. Но ведь у знатных свои причуды.

Потеряв всякий интерес к своей книге, Гарриет пробормотала нечто вроде согласия, собралась и потащила Купидона за собой. Бетси спешила следом. Они быстро добрались до дома, и начали приготовления к наступающему вечеру.

Ферди мрачно старался развлечь восхитительную Лафлер, отлично сознавая, что множество мужчин ищет ее благосклонности. Он понимал, что ему повезло, когда он завоевал ее, но ради чего он отправился с ней в парк! И столкнулся с Гарриет! Она даже не смотрела на него. Она быстро оценила Лафлер, потом сосредоточилась на Купидоне. Гарриет так и не увидела его умоляющих глаз. Как он может винить ее? Она могла быть сорвиголовой, но даже Гарриет не понравилось бы встретить своего друга с оперной танцовщицей.

Судя по ее суровому лицу, он заключил, что Гарриет догадалась, кем была сопровождавшая его дама. Исходя из быстроты, с которой распространяются сплетни и новости, это было весьма вероятно. Его, видимо, отбрасывало назад к началу его отношений с Гарриет Мейн. Теперь она будет считать, что он перешел все границы приличий, и отвергнет его навсегда. Он не знал, состоится ли теперь рыбалка.

— Ты сегодня очень тихий, — сказала Лафлер, чувствуя, что произошло что-то, огорчившее ее покровителя, что-то, имеющее отношение к рыжей, у которой собака под цвет волос. Новая идея, которую танцовщица решила запомнить.

— Мне придется немного изменить свои планы. Не собирался выезжать сегодня вечером, но только что вспомнил, что сестра Эмма просила меня сопровождать ее. На какой-то прием, — придумал он. Он вспомнил, что Эмма должна была сопровождать Гарриет сегодня вечером, и если так, он смог бы исправить свое положение там же. Чем скорее, тем лучше — это был его девиз.

Будучи умнее, чем ее считали многие, Лафлер догадалась, что Ферди необходимо уладить важное дело, нечто, касающееся юной рыжеволосой красотки. Она не собиралась терять самого приятного покровителя, которого имела за все время, поднимая шум из-за пропущенного вечера.

— Ты так хорошо относишься к своей сестре. Мне это очень нравится. Это одна из многих вещей, которые мне нравятся в тебе, Ферди, — с очаровательным акцентом проговорила она. — Ты чудесный человек.

Эти слова были сказаны нежным соблазнительным голосом, который столько обещал!

Ферди решил, что ему не стоит появляться у Эммы чересчур рано. Они проехали через парк до Хав-Мун-стрит, где у Лафлер был собственный уютный домик.

— Так ты говоришь, Гарриет видела тебя с твоей оперной танцовщицей? — в ярости прошипела Эмма. Что теперь делать им с Дианой? Все их планы рушатся — и не из-за кого иного, как глупой танцовщицы Ферди.

— Я не хотел говорить тебе, но, если ты будешь с ней вечером, она может что-нибудь сказать о том, что видела меня с незнакомой женщиной, и спросить о ней, — сказал Ферди, меряя шагами гостиную. Он остановился перед Эммой и посмотрел на сестру. — Но подозреваю, что она узнала, кто была эта женщина. Она отказывалась смотреть на меня. Ее любезнейшее приветствие могло бы заморозить все мороженое у Гюнтера.

— Правда? — у Эммы отлегло от сердца. Возможно, не все потеряно. Если Гарриет так взволновала встреча с Ферди, это могло означать существование нежных чувств.

— Не помешает, если я буду сопровождать вас сегодня вечером? — спросил он небрежным тоном.