Изменить стиль страницы

С удивительной и ненарочитой неловкостью в домашних делах она привела кухню Финли в ужасное состояние; несколько недель Пайпер мирился с недоваренным мясом, подгорелыми тостами, скользкой кашей, пока не смягчился и не принялся готовить сам. Мисс Абигайль жаловалась, что у нее слишком плохое зрение, чтобы управляться с иголкой и ниткой, но без малейшего затруднения читала книги и памфлеты из обширной библиотеки Финли Пайпера.

— О Боже, — воскликнула она сладким голоском. — Вы превзошли себя с этими лепешками, мистер Пайпер, — очень вкусные. — Без всякого уговора она с аппетитом съела три лепешки.

— Не знаю, куда у нее все вмещается, — проворчал Финли, меланхолично взирая на тоненькую фигурку. — Ест больше Чэпина.

Мисс Абигайль презрительно фыркнула и отвернулась, притворяясь, что не замечает его. Финли снял фартук и сел рядом с Эштоном, который держал на руках Генри, живого и любопытного семимесячного малыша.

Бетани очень любила смотреть, когда Эштон занимался с ребенком. В то время как другие мужчины считали уход за ребенком не мужским делом, Эштон делал это с удовольствием, очевидно, заметив, что крошечный и нежный ребенок еще больше подчеркивает его красоту и мужскую силу.

— Кажется, мы оба занимаемся женскими делами, — проворчал Финли. Затем его глаза прищурились. — Как я слышал, у Синклера Уинслоу важный гость.

Эштон кивнул головой.

— Губернатор Джозеф Вэнтон.

— Прекрасный джентльмен, — заметила мисс Абигайль, намазывая лепешку маслом. — Это большая честь для семьи Уинслоу.

— И очень плохой губернатор, — возразил Финли. — Генеральная ассамблея поступила правильно, заменив его Куком.

— Это противозаконно, — подчеркнула Бетани. — Губернатор Вэнтон остается на своем посту, согласно колониальной хартии.

— Посмотрим, что из этого получится.

Из печатной мастерской раздался голос Чэпина — он звал помочь ему с листовками. Эштон, передавая ребенка Бетани, коснулся ее руки, их взгляды встретились — она сразу ощутила знакомое желание и быстро отвела взгляд: в последнее время они редко проявляли нежность друг к другу помимо спальни.

Эштон и Финли, извинившись, пошли помочь Чэпину.

— Они что-то затевают, — поведала мисс Абигайль.

— Как вы полагаете, они не попытаются внести изменения в хартию?

— Новый губернатор едва ли сможет приступить к делам без исполнения наших законов.

Бетани тяжело вздохнула и откинулась на спинку стула.

— Мне ужасно не нравится, что Эштон связался с патриотами. Мы бесконечно спорим об этом. Она вздрогнула. Часто их споры становились такими горячими, что они на всю ночь отворачивались друг от друга. Война встала между ними, каждый упрямо не соглашался принять взгляды другого.

Изящная ручка мисс Абигайль легко коснулась руки Бетани.

— Возможно, моя дорогая, тебе стоит подумать и сделать свои взгляды более умеренными.

Бетани прищурилась:

— Удивительно слышать от вас такое.

— Моя преданность Англии стоила мне личной свободы, — призналась женщина. — Но только личной. Ты же, однако, потеряла нечто гораздо более ценное — близость мужа.

— Не хочу притворяться, что принимаю взгляды патриотов, чтобы вернуть Эштона в свои объятия; так же не жду ничего и от него, тем более что он этого ни за что не сделает.

— И вы оба страдаете.

— Я пытаюсь, мисс Абигайль, честное слово. Но когда он начинает говорить о самоуправлении и свободном рынке, не могу сдержаться, чтобы не высказать, что мы можем при этом потерять, — не стану лгать ему и себе.

— Вы оба слишком упрямы, чтобы хоть в чем-то уступить друг другу.

— Как вы и Финли? — Бетани не смогла удержаться от сравнения, как и от улыбки, когда увидела, что лицо ее подруги покрылось пятнами, — казалось, обе получали удовольствие, противореча друг другу во всем.

— Мистер Пайпер и я заклятые враги, — напомнила мисс Абигайль. Генри начал капризничать и цепляться за край ее платья. Бетани взяла ребенка на руки.

— Нам нужно идти. Малышу пора спать.

Мисс Абигайль принялась разговаривать с Генри, произнося смешные непонятные слова.

— Приходи снова повидать тетушку Примроуз. — Мисс Абигайль расцеловала малыша в обе щеки. — Скажи своему дедушке, пусть губернатор Вэнтон не отступает от хартии. — Она взглянула на Бетани. — Мы все же сделаем из этого ребенка настоящего лоялиста.

Бетани направилась к лестнице, ведущей в печатную мастерскую.

— Если только Эштон не станет возражать.

* * *

Эштон чувствовал себя неловко, стоя под сводчатыми потолками холла большого дома и обдумывая поручение Комитета спасения, подтвержденное составленным наспех, с едва просохшими чернилами, документом, удостоверяющим его полномочия. Между ним и Бетани, когда ей стало известно о его визите в дом родителей, разгорелась ссора. Он слышал, как она громко хлопнула дверью после его ухода.

— Какого черта ты здесь делаешь? — раздался голос Кэрри, спускающейся по большой лестнице.

— Пришел повидаться с мистером Уинслоу и его гостем. Где они?

Кэрри сделала шаг назад.

— Нет, Эштон. Я тебя знаю. От тебя одни неприятности. Мистер Уинслоу плохо себя чувствует в последнее время.

— Мое дело займет всего несколько минут.

— Какой же ты глупец! Разве не понимаешь, чем рискуешь, связавшись с патриотами? Мистер Уинслоу без ума от твоего сына. Разве не Генри его единственный наследник? Все поместье Систоун окажется в твоих руках, если откажешься от своей безумной идеи о независимости.

Эштон мрачно взглянул на сестру — она говорила правду: удивив всех, Синклер завещал большую часть поместья маленькому Генри, назначив Эштона его опекуном до достижения совершеннолетия. Эштон не раз задавался вопросом, осознает ли Синклер всю иронию создавшейся ситуации: со временем может так случиться, что Эштон так и останется в крепостной зависимости, но теперь у сына, Генри Маркхэма.

Эштон коротко кивнул сестре и по широкой лестнице поднялся в верхнюю гостиную. Синклер и Джозеф Вэнтон курили трубки и пили утренний чай, расположившись по-домашнему, без париков и в ночных халатах: Синклер — в шелковом индийском, Вэнтон — ярко-красном генуэзском. Небрежно кивнув, Маркхэм вошел в богато обставленную комнату.

— Я пришел, господа, чтобы получить хартию.

Он протянул документ, удостоверяющий его полномочия.

— Имею приказ доставить хартию губернатору Куку.

Нахмурившись, Синклер выхватил бумагу из рук зятя, быстро просмотрел ее и передал Вэнтону. Желваки заиграли на скулах бывшего губернатора, но он остался спокойным.

— Передайте членам Комитета спасения, что я отказался передать хартию.

— Конечно, я сообщу об этом, — ядовито усмехнулся Эштон. — Вероятно, они решат передать ряд документов, касающихся лично вас, в Генеральную ассамблею.

— Что вы имеете в виду? — Желваки заиграли еще сильнее.

— Дело в том, что большинству не известно, какую роль вы сыграли в закрытии таможни.

— Но я…

— А также о вашей связи с хранителем судебного архива Англии. Не думаю, что это укрепит вашу популярность у американцев.

Лицо Вэнтона стало бледным.

— Продолжать? — задал вопрос Эштон. — Возможно, Ассамблее будет очень интересно узнать, какую взятку вы получили от капитана Уоллеса после его рейдов…

— Достаточно! — вскричал Вэнтон. У Синклера от изумления перехватило дыхание. Вэнтон повернулся спиной к Эштону. — Никогда бы не передал вам хартию. Однако соблаговолите сами взять документ в правом ящике стола и считайте, что никто не уговаривал вас поступать по-другому.

С трудом сдерживая улыбку, Эштон нашел хартию в указанном месте и положил свернутый в длинную трубочку документ в свой карман.

— Это тебе будет дорого стоить, Маркхэм, — пробормотал Синклер.

— Дорого? В каком смысле, сэр?

— Твоего сына, черт бы тебя побрал.

Холодный страх пронзил Эштона, хотя лицо его осталось бесстрастным.

— Это от вас не зависит, мистер Уинслоу.