Изменить стиль страницы

― Помилуй, госпожа! Как можно так говорить! Собери всех слуг, которые были вместе со мной. Они подтвердят тебе, что вождь племени, хромой человек с расплющенным носом, сопровождаемый большим числом всадников в остроконечных шапках, на быстрых красивых конях, с почестями принял нашу принцессу.

― А ты расскажи этим посланцам, как встретили принцессу, опиши людей и одежду. Что они скажут?..

И снова изумление на лице старого Бао Пына. Он долго объясняется с кочевниками. И вот старший из них улыбается, кивает и повторяет: «Сэ! Сэ!..»

― Госпожа! Горе нам! Маленькая принцесса попала к вождю племени сэ. Эти люди, посланцы молодого вождя племени гуйфан, говорят, что воины племени сэ как раз и носят остроконечные шапки.

И снова заговорили посланцы далекой степи. Они что-то требовали, голоса их становились все громче, а старый Бао Пын становился все мрачнее. А затем он сказал госпоже, что люди племени гуйфан требуют обратно солнечных коней. Их вождь велел сказать, что не хочет расплачиваться за свою доверчивость и раз не досталась ему в жены китайская принцесса, то он желает получить обратно свой щедрый подарок.

― А ты сказал посланцам гуйфан, что нет у нас коней и что князь Чжун Цин погиб из-за них?

― Сказал. Но им дела нет до этого. Они не уйдут, пока не получат достойной оплаты.

― Что же мне делать, порождение осьминога? Как найти мою дочь, мою маленькую принцессу? Скажи им, что я дам бесценные сокровища, только пусть они помогут нам найти маленькую принцессу.

Старый Бао Пын о чем-то долго говорил с посланцами кочевой степи, и госпожа видела, как лица их расплывались в улыбке. Им явно захотелось получить бесценные сокровища из дворца Чжун Цина. Как оживился старый кочевник! А как засиял Бао Пын!.. Нет, нет, он не продал принцессу. Но где же она?

― Что они говорят?.. ― не терпится узнать госпоже. И улыбающийся переводчик спрашивает:

― Какие сокровища предложит им госпожа? Они согласны помочь, обещают найти маленькую принцессу.

― Отдай им самую большую яшмовую вазу, принеси вон тот лаковый сундук―в нем драгоценные шелка, затканные золотой нитью, а на моем черном столике возьми ларец с камнями-самоцветами. Отдай им все это. Таких богатств они не видели во всю свою жизнь. Но ты поедешь с ними, Бао Пын, ты должен вернуть домой Голубой Цветок. С тобой поедет свита и еще вдвое больше слуг.

ВОЛШЕБСТВО ЧЕРНОГО ОЗЕРА

Фамир. услышал Зарину. Он был совсем рядом, за ближним уступом. Все его существо превратилось в зрение и слух. Но ему мешало собственное сердце. Оно билось так громко, что, казалось, заглушало голос Зарины. А ему хотелось услышать каждое слово любимой, каждый ее вздох. Он стоял за выступом, стараясь на всю жизнь запомнить этот дивный облик!..

Зарина высоко подняла факел. Во тьме пещеры она была подобна богине, которая спустилась с озаренного солнцем облака. Только там, рядом с божественным солнцем, могут быть такие красивые женщины. Печаль и заботы изменили ее лицо. Оно уже не было таким озорным и радостным, каким запомнил его Фамир в счастливые дни возвращения с победой. Тогда она гнала его прочь, но это были счастливые дни. А сейчас Зарина зовет его, но их разделяет бездна. Глаза ее светятся добротой и лаской.

Сердце Фамира разрывалось от горя. Как ему устоять перед искушением? Как заставить себя навсегда уйти и не сказать Зарине о том, как она ему дорога и как безмерны его страдания. Фамир смотрел на нее, стараясь запомнить каждую черточку лица, чтобы оно навеки осталось в его сердце, в его памяти.

― Подойди ближе, моя Зарина, ― шептали его иссохшие губы. ― В последний раз я вижу тебя. Ты уйдешь― и для меня погаснет солнце! Скажи еще слово, прекрасная Зарина!

Фамир едва шевелил губами. Он старался не дышать, чтобы не выдать своего присутствия, но Зарина словно услышала его. Она подошла совсем близко к выступу и голосом, полным скорби, сказала:

― Где же ты, мой Фамир?

И Фамир не сдержался. Он рванулся вперед... Еще один шаг, и она увидит его. Но чей-то голос внутри его крикнул: «Стой, ты погубишь ее! А есть ли у тебя что-либо дороже Зарины?»

― Фамир, я жду тебя! ― крикнула Зарина и высоко подняла факел.

Фамир колебался. Может быть, только несколько слов, только три слова!.. Но что такое слова? А жизнь? «Ты загубишь ее!..» Сердце страшно билось, словно хотело выскочить. Он подумал, что Зарина может услышать этот непокорный стук его сердца, он метнулся назад, в темноту... И Зарина увидела его.

― Он здесь! Подруги!.. ― закричала она.

А Фамир, спотыкаясь о камни, бежал прочь. Где-то далеко едва-едва пробивался светлый луч. Что-то блестело,― может быть, вода? Он поплывет. Силы оставляют его, ему трудно бежать по камням, но он должен ― для спасения Зарины. Только бы она не коснулась его! Наконец-то вода! Он поплывет... Факел Зарины осветил черное озеро и Фамира. Он барахтался в густой черной грязи. Что бы это могло быть?

― Спасайте Фамира! ― закричала Зарина, протягивая руки к любимому. ― Помогите мне, подруги!

Девушки, стоявшие у входа в пещеру, бросились к Зарине. Но Фамир схватился за камень, выбрался из черной липкой массы и побежал. Он выскочил из пещеры и скрылся в густой зелени листвы.

― Фамир, ты погубишь нас! ― кричала вслед ему Зарина. ― Остановись, Фамир! Выслушай меня! Знай ― я без тебя не уйду из Персиды!

Фамир остановился. Что делать? Мысли путались в голове. Он не подойдет к ней. Но он должен сказать об этом.

― Зарина, пойми, ты мне дороже жизни! Я не могу губить тебя! Живи! Будь счастлива!.. А я пойду.

Фамир услышал, как всхлипывают подруги Зарины. Кто-то, уже не сдерживаясь, громко рыдал. А Зарина, его любимая Зарина, сказала:

― Мы вместе уйдем, Фамир, и, если богине будет угодно, вместе будем жить. А если нам суждено уйти в мир предков, мы и там не расстанемся.

― Ну что ж, Зарина, дай мне один день. Оставь целебные травы, какие у тебя есть, оставь одежду, а завтра я встречу вас здесь. Только дайте слово, что никто из вас не прикоснется ко мне, никто не подойдет ко мне близко.

― Завтра мы придем сюда, Фамир!..

Фамир еще долго смотрел на скалу, за которой скрылась Зарина с подругами. Это уже не сон, не мечта. Она жива, она здесь!

Фамир направился к водопаду смыть липкую грязь. Но, сделав несколько шагов, он свалился ― силы покинули его.

Крепкий сон сковал Фамира.

Он проснулся на рассвете и никак не мог понять, что с ним произошло. Весь он в черной липкой грязи. Почему? Что с ним случилось? И вдруг все всплыло в памяти. Зарина, девушки из кочевья... Они спасли всех саков. Он все слыхал, все понял. И он пойдет с ними к родным шатрам. А не причинит ли он им зла? Но он обещал прийти, они ждут его...

Фамир побежал к водопаду и стал смывать с себя липкую грязь. Радость и сомнение боролись в нем. Он видел Зарину с горящим факелом. Дрожащими руками вытирал он рубашкой свое тело. Он пойдет к своим сакам, он больше не будет скитаться... Он не подойдет к Зарине, не коснется рукой ее платья. Он... Но что это?!

Кожа показалась ему удивительно гладкой. Он дотронулся до лица ― оно гладкое!.. Словно ничего и не было!.. Возможно ли? Что это, чудо? Он такой же, каким был прежде. Надо взглянуть на себя в маленькое спокойное озеро. Может быть, ему все это кажется? Не сон ли это?.. Или боги смилостивились и пришел конец страданиям? Фамир вдруг ощутил необыкновенную силу и бодрость. Он побежал к спокойному озеру и много-много раз смотрелся в его зеркальную поверхность. Свершилось чудо! Он стал прежним Фамиром. Он здоров, и Зарина ждет его. Его братья на свободе. Они вернутся к родному Яксарту. Пусть же это свершится!

Он побежал к пещере, взял травы, оставленные Зариной, захватил одежду, уже непривычную одежду сак-ского воина. И лук с колчаном здесь. Теперь надо незаметно пробраться к тому месту, где его будет ждать Зарина. Скорее бы настал этот счастливый миг! Она сказала: «Я жду тебя, Фамир!» А было время, когда он стоял у ее повозки и просил показаться, а в ответ он слышал звонкий смех гордой и неприступной красавицы. Слова сказать не хотела! А теперь будто переродилась. Совсем другая Зарина. Это она привела с собой отряд девушек. А сколько понадобилось хитрости и ловкости, чтобы в чужом, враждебном городе, в столице персидских царей, узнать о ничтожных рабах-саках! Как она сумела? Как ей удалось освободить несчастных узников? Только племя саков имеет таких женщин. А он, ничтожный, ходил в шатер китайской принцессы!