Изменить стиль страницы

Когда Гарольд, лезший надо мной, остановился передохнуть, я не преминул поинтересоваться у Гарольда насчет его планов.

– Мы раздобудем себе двух тарнов. На них и удерем.

– Что ж, разумно.

– Конечно, – согласился он. – Ведь я же – тачак.

– А ты когда-нибудь уже летал на тарне? – полюбопытствовал я.

– Нет, – признался он, продолжая взбираться вверх.

– Как же ты надеешься им управлять? – допытывался я.

– Но ты ведь тарнсмен, разве не так?

– Так, – согласился я.

– Ну вот. Ты меня и научишь.

– Говорят, – пробормотал я, – что тарн чувствует, кто действительно является тарнсменом, а кто – нет, и дилетантов может сбросить в полете.

– Значит, мне придется его обмануть.

– Интересно, как ты рассчитываешь это сделать?

– Это будет несложно, – решительно заявил Гарольд. – Ведь я – тачак.

Я начал подумывать о том, не вернуться ли мне с полдороги назад к фургонам и бутылочке паги. В конце концов, с таким же успехом к выполнению моей миссии можно приступить и завтра. Однако меня вовсе не прельщала перспектива снова плавать по подземным лабиринтам в воде по самые уши. И вообще, купание после того случая я разлюбил надолго. Одно дело плескаться в общественном бассейне и совсем другое – барахтаться в каменном тоннеле, пытаясь глотнуть воздуха в крохотном промежутке между поверхностью воды и стенкой трубы.

– Это может быть достойно шрама храбрости, – донесся до меня голос Гарольда. – Ты как считаешь?

– Что именно? – уточнил я.

– Ну, увести девчонку из дома Сафрара и вернуться на украденном тарне, – пояснил Гарольд.

– Несомненно.

Интересно, подумалось мне, почему тачаки не введут у себя ещё один, очевидно не менее полезный, отличительный знак – шрам идиотизма? В этом случае парень, карабкающийся по веревке у меня над головой, был бы на него первым кандидатом.

Однако несмотря на свои столь благоразумные суждения, я вдруг поймал себя на мысли, что храбрость парня вызывает во мне искреннее восхищение: я подозревал, что для того, чтобы шагать по жизни так вот, бесшабашно, не задумываясь, от человека действительно требуется незаурядная смелость.

С другой стороны, напомнил я себе, мои собственные шансы на успешное завершение предприятия, из которого мне хорошо бы выбраться живым, были нисколько не лучше: ведь это именно я, мокрый и замерзший, карабкаюсь по этой проклятой скользкой веревке, пытаясь пробраться в совершенно незнакомый мне город, чтобы – неизвестно где! – отыскать и выкрасть золотой шар, яйцо Царствующих Жрецов, которое, без всяких сомнений, охраняется ничуть не хуже самого Домашнего Камня города. Да, пожалуй, в очереди на получение шрама идиотизма у Гарольда будет серьезный конкурент!

Не могу передать, с каким облегчением я наконец почувствовал под руками деревянную поверхность балки и подтянулся, забрасывая на неё свое тело. Гарольд уже перебрался по балке к краю колодца и внимательно осмотрелся. Стенка этого колодца возвышалась над землей фута на два.

Я подполз к Гарольду. Мы находились в небольшом дворе, обнесенном высокими каменными стенами с галереей, покрытой черепицей наверху и бойницами, отчего двор превращался в надежную крепость.

Подобная защита колодцев, которых в городе немало, думаю, являлась вполне обоснованной, поскольку в случае захвата города неприятелем защитники всегда могли укрыться в таких крепостях рядом с самым ценным, что имелось в их распоряжении, – водой. А также могли спастись, уйдя по трубопроводу. Единственным выходом из окруженного стенами двора служили огромные двустворчатые ворота, окованные металлом и закрытые на металлическую задвижку.

Нам нужно было открыть эти ворота, и мы оказались бы на улицах Тарии. Я даже не ожидал, что проникнуть в город будет так просто – относительно просто, точнее говоря.

– В последний раз я был здесь пять лет назад, – сообщил Гарольд.

– Далеко отсюда дом Сафрара? – поинтересовался я.

– Довольно далеко, – признался Гарольд, – да ещё сейчас темно. Как бы не заблудиться.

– Хорошо, – сказал я. – Тогда не будем терять времени.

Я дрожал от холода в своей мокрой одежде. Но Гарольд, казалось, даже не замечал таких пустяков. Тачаки отличались огромной терпеливостью.

– Темнота немного скроет, что мы такие мокрые, – поделился я своими соображениями, – а к тому времени, когда мы доберемся до нужного места, одежда, может быть, совсем подсохнет.

– Конечно, – согласился Гарольд. – Это как раз и входило в мой план. С другой стороны, я бы предпочел оказаться поблизости от купален.

– А разве в это время они ещё не закрываются? – спросил я.

– Нет, – ответил Гарольд. – Их закрывают только после полуночи.

– А зачем тебе в бани?

– Я никогда там не был как посетитель, – признался Гарольд. – И частенько, как и ты, задавал себе вопрос: действительно ли девушки при тарианских банях так привлекательны, как о них говорят?

– Это и вправду очень любопытно, – возразил я, – но мне думается, нам следовало бы поскорее отправиться к дому Сафрара.

– Как хочешь, – согласился Гарольд. – В конце концов, я всегда смогу побывать в купальнях после того, как мы возьмем город.

– Возьмем город? – Я был удивлен.

– Конечно, – с уверенностью ответил Гарольд.

– Но ведь стада уже отправились в путь, – сказал я. – Осада снята. Камчак отказался от своих планов.

Гарольд рассмеялся.

– Но, если хочешь, – предложил я, – я оплачу твое пребывание в купальнях.

– Лучше какое-нибудь пари, – сказал Гарольд.

– Нет, – твердо возразил я. – Платить буду я.

– Ну, как хочешь, – пожал плечами Гарольд.

Я решил, что действительно было бы лучше отправиться в дом Сафрара как можно позднее, после полуночи. Сейчас же казалось вполне разумным каким-то образом убить оставшееся время, и тарианские купальни были для этого местом ни скольким не хуже, чем любое другое.

Мы с Гарольдом подошли к воротам. Но не успели перемахнуть через них и оказаться на улице, как тут же услышали где-то наверху скрежет проволоки и, подняв головы, увидели, что прямо на нас падает широкая металлическая сеть. Сразу же вслед за этим до нас донесся гулкий топот десятков ног, и проволока у горловины нашей сети начала затягиваться. Ни я, ни Гарольд не могли даже пошевелиться, туго опутанные сетью, и продолжали стоять как два беспомощных болвана, пока один из подбежавших охранников не сбил нас с ног и мы не растянулись на мостовой.

– Поймались две рыбки из колодца, – раздался у меня над ухом чей-то злорадный голос.

– Это означает, что о колодце известно чужакам, – наставительно заметил другой.

– Нужно удвоить охрану, – решительно заявил третий.

– А с этими что будем делать? – поинтересовался четвертый.

– Отведем их в дом Сафрара, – посоветовал первый голос.

– Это тоже было частью твоего плана? – шепнул я Гарольду.

Он ухмыльнулся, пробуя кулаками прочность металлической сети.

– Нет.

Я тоже попробовал прочность сети. Она была сделана на совесть.

Мы с Гарольдом были прикованы к толстому металлическому штырю с ошейниками на каждом конце, к которым цепями прикреплялись наши наручники.

Мы стояли на коленях перед небольшим возвышением, покрытым шкурами, коврами и подушками, на которых, развалясь, восседал Сафрар, тарианский торговец. На нем были расшитые золотом одеяния и сандалии со шнуровкой из позолоченной тесьмы. Ногти на ногах и на руках у него были выкрашены в ядовито-красный цвет. Разглядывая нас, он удовлетворенно потирал свои пухлые ладони, а когда он улыбался, во рту у него тускло мерцали золотые зубы.

По обеим сторонам от него, скрестив перед собой ноги, сидели охранники. Одеяние на воине, сидевшем справа, напоминало накидку для посещения купальни. Лицо его было наглухо закрыто широким капюшоном из тех, что носят члены клана палачей народов фургонов. Не поднимая головы, он поигрывал паравачской кайвой. Я сразу узнал его по весьма своеобразному телосложению и по манере держаться.