Изменить стиль страницы

— Люблю море, — неожиданно промолвил пират, выпрямляясь. — И ненавижу… Когда оно спокойное и ласковое, я, глядя на него, отдыхаю душой. Но стоит ему разбушеваться, как тело мое напрягается, сердце охватывает трепет, и мне становится до боли обидно, что слаб и ничтожен я перед лицом его мощи.

— Людей вы тоже ненавидите, — сказала Кэрол.

Тейлор сжал губы.

— А почему я должен их любить?

— Хотя бы потому, что они — творенье Господа.

Тейлор смерил фигуру Кэрол оценивающим взглядом, криво усмехнулся и отошел в сторону. Побарабанив пальцами по эфесу шпаги, он вдруг отцепил ее, сунул под мышку, затем сел на стул.

— Знаете, зачем я пришел?

Девушка отрицательно покачала головой.

— Мне поручено сообщить вам о некоторых наших планах… Да вы присаживайтесь, я не люблю вести беседу, когда кто-то стоит передо мной.

После секундного колебания девушка присела на край свободного стула.

— Так вот… Погодите, а почему вы не в платье? Оно, должно быть, уже высохло.

— Ничего страшного, капитан. Мы ведь не на берегу, тем более — не на балу, — Кэрол поправила ворот рубахи, съехавший на левое плечо. — На борту судна удобнее находится в матросском платье.

— Воля ваша, — пробормотал пират. — Итак, к делу. Минувшей ночью, как вы, наверное, догадываетесь, произошли кое-какие события, существенно повлиявшие на наши дальнейшие планы. Прежде всего, сгорел один из наших кораблей. Это вы знаете. Затем мне пришлось выяснять отношения с капитаном Брэдли. Натянутые отношения, как известно, лучше не затягивать. Мы дрались на дуэли, и он оказался в проигрыше.

— Вы убили его?

— Он был смертельно ранен… Поскольку его дружки замыслили расправиться со мной и захватить бригантину, мне пришлось принять кое-какие меры.

— Вы решили бежать?

— Нет! Бегством спасаются трусы, а я, смею вас заверить, никого не боюсь — ни бога, ни черта. Я решил, что вооруженный конфликт, во-первых, значительно ослабит наши силы, а во-вторых, в открытом столкновении могли пострадать заложники — вы и ваш отец. Следовательно, то, что я сделал, было вызвано необходимостью спасти сэра Генри и вас, мисс Моррис.

— Странно. Вы полагаете, что разлучить меня с отцом, значит, спасти меня? — Кэрол недоверчиво покачала головой. — Очень странно. Куда же вы теперь направляетесь? И зачем я вам нужна вдали от Форт-Джорджа? Ведь именно там вы хотели получить за меня выкуп.

— Этого хотел Брэдли, — уточнил Тейлор. — А я и мои люди решили поступить иначе. В настоящий момент мы держим курс на острова Святого Духа, чтобы перехватить известный вам корабль компании. Если его там не окажется, мы пойдем искать его к острову Принцессы, где, возможно, передадим вас вашему дядюшке. Как вы думаете, сколько золотых гиней согласится отсыпать нам сэр Уильям за ваше освобождение?

— Не знаю.

— Сэр Генри уверял, что его брат очень богат, — задумчиво протянул Дик Тейлор. — У него, наверное, на каждом пальце по три золотых кольца, и спит он на позолоченной кровати.

— Ошибаетесь, капитан, — сказала Кэрол с серьезным видом. — Недавно он нашел копи царя Соломона, и теперь у него на каждом пальце по пять золотых колец с рубинами, спит он на кровати из чистого золота, а трубка его — из слоновой кости и вся усыпана индийскими алмазами.

«И кто тянул меня за язык?» — тут же подумала она, заметив, как изменился в лице ее собеседник.

— У вас ядовитый язык, мисс Моррис, — процедил разбойник, то сжимая, то разжимая пудовый кулак. — Он может довести вас до беды.

— Простите, капитан. Но ваши фантазии показались мне до того забавными, что я не сдержалась и… наболтала лишнего.

— Впредь рекомендую вам держать свое остроумие при себе. Давно прошло то время, когда над Диком Тейлором можно было смеяться безнаказанно.

— А кем вы были раньше, до того, как стали пиратом, капитан?

Этим, казалось бы, простым вопросом, Кэрол вовремя удалось погасить вулкан, ею же разбуженный; переключившись на новую тему, Тейлор быстро взял себя в руки.

— Раньше я был корсаром, — ответил он. — Честным и добропорядочным корсаром.

— Разве корсары занимаются не тем же, что и пираты?

— Пираты — люди вне закона. У них нет отечества, мисс Моррис. Другое дело — корсары. Они сражаются с врагами своего государства и приносят ему немалые выгоды. Король получает из их добычи десятую часть. Адмиралтейство тоже не в накладе.

— Почему же вы сменили вполне законную профессию корсара на ремесло пирата? Неужели быть изгоем лучше, чем подданным Его Величества?

— Быть подданным британской короны, конечно же, предпочтительней, но только в том случае, если корона защищает своих подданных и заботится о них. Когда же она обдирает их, как липку, кое-кто не выдерживает и берет дело защиты своих прав в собственные руки. И это, по моему разумению, справедливо.

— Каждый волен отстаивать свои права так, как считает для себя возможным, — пожала плечами Кэрол. — Но при чем здесь справедливость? Заботясь о своих интересах, вы плюете на интересы других людей.

— Само собой, — согласился Тейлор, вынимая из кармана трубку и табакерку. — В этом мире каждый за себя. Не зря ведь говорят: помоги себе сам и бог тебе поможет. Другие люди интересуют меня лишь в той степени, в какой они могут быть полезны мне. Возьмем, к примеру, вас. Если бы вы были обыкновенной девушкой, единственное, что могло бы меня в вас заинтересовать, это ваше тело. Однако вы не просто представительница слабого пола, вы — заложница, за которую я могу получить кучу денег. И для меня сейчас гораздо важнее не ваши дамские прелести, а ваше здоровье. Я должен передать вас покупателю целой и невредимой.

— Точнее — продать…

— Да. Продать, как, например, хорошую лошадь.

— Благодарю за комплимент. С лошадью меня еще никто не сравнивал.

— О, в мире, где все продается, за породистую кобылку иные ценители могут отвалить не меньший куш, чем за жизнь человека.

Девушка согласилась, что в мире всякое бывает.

— А зачем вам много денег, капитан? Что вы будете с ними делать среди безбрежных океанских просторов?

— Зачем? — Тейлор раскурил трубку и, выпустив изо рта густое облако дыма, ответил вопросом на вопрос: — А зачем много денег вашему отцу или вашему дяде? Что они будут делать с ними на забытых людьми и богом островах?

— Ну, они же не собираются провести в колониях всю свою жизнь. Через год или два оба они могут вернуться в Англию…

— И я не собираюсь всю жизнь скитаться по морям или вести жизнь кандальника. Если удача не отвернется от меня, если меня не смоет за борт волна, не сразит шальная пуля, не искромсает на куски палаш или топор, я брошу якорь в какой-нибудь тихой гавани, где меня не отыщут королевские ищейки, и буду жить в свое удовольствие, вспоминая о былых приключениях и не заботясь о днях грядущих.

— Неужели ради этого вы готовы рисковать своей головой, топить и сжигать корабли, резать и расстреливать людей?

Дик Тейлор почесал ногтем за ухом.

— Я предпочел бы разбогатеть, не прибегая к насилию, мисс Моррис. К сожалению, мои попытки добиться успеха очень часто натыкаются на сопротивление тех, с кем меня сталкивает судьба.

В дверь каюты осторожно постучали.

— Кто там? — капитан инстинктивно положил руку на рукоять пистолета.

Дверь приоткрылась. Из-за нее выглянула озабоченная физиономия Джима Флая.

— Это я, сэр.

— Чего тебе?

— Хочу посоветоваться с вами.

— О чем?

— Не зарифить ли нам паруса?

— Не топчись в дверях, — Тейлор указал штурману на койку. — Проходи и садись… Так, слушаю тебя.

— На норд-осте, появилось подозрительное облако, сэр, — доложил мистер Флай. — Боюсь, нам грозит ухудшение погоды.

— Все?

— Все, сэр.

— Кто у нас штурман?

— Я, сэр.

— Так какого черта ты лезешь ко мне со своими проблемами? Разве ты, Джим Флай, не знаешь своих обязанностей? Может, прикажешь мне вести судно?

— Извините, сэр, — пробормотал штурман. — Я подумал, что потеря скорости хода может вам не понравиться и… гм… решил узнать ваше мнение на сей счет.