Изменить стиль страницы

— Ты и в правду мой друг, — тихо проговорил он, — но я не могу иметь друзей. У меня свой жизненный путь, путь одиночки. Я должен уйти один.

— Но… — большие карие глаза Гарра наполнились слезами.

— Мы должны попрощаться.

— Вот и хорошо! — прозвучал голос, который был одновременно знакомый и пугающий. Во второй раз за день, Боба почувствовал, как легла рука на его плечо. Только эта рука была холодной с металлической хваткой.

— Боба Фетт.

Боба повернулся, медленно, мешала рука, сжимающая его плечо. Он увидел белую, как кость кожу, черные глаза обрамленные накрашенными веками, мускулистую, но женственную фигуру в красном комбинезоне и побритую голову, покрытую одним единственным длинным локоном ярко–рыжих волос.

И пылающие злостью глаза.

— Аурра Синг! — это была охотница за головами, которая захватила и угнала его корабль. — Я так и знал! Я видел «Раб I» следующий на «Кандасерри».

Боба попытался вырваться, но Аурра Синг крепко держала его за плечо. Тогда Гарр пнул ее.

— Отпусти его! Убери от него руки!

— Кто это? — спросила Аурра Синг, поднимая Гарра за волосы, так что его ноги заболтали в воздухе. — Его убить или просто выбросить за борт?

Она держала Гарра над перилами, его волосы развевались над пропастью из тысячи километров безвоздушного пространства.

— Не смей! — крикнул Боба, наконец, остановивший свое вращение. Он положил свои руки на бедра и уставился с вызовом на Аурру Синг. — Гарр мой друг. А ты им не будешь никогда, давай договоримся обо всем сейчас. Что тебе от меня надо?

— Хочу сделать тебе предложение, и ты не сможешь отказаться, — Аурра Синг бросила Гарра на скамейку.

—Уфф! — сказал Гарр. — Что здесь происходит? Кто ты? Кто такой Баба Фетт?

— Твой маленький друг слишком любопытен, — не глядя на Гарра, сказала Бобе охотница за головами. — У нас с тобой дела, скажи ему, чтобы исчез.

— Уходи, — только и сказал Боба. Он старался, чтобы голос звучал холодно. Это был единственный способ, чтобы Гарр ушел. — Я говорил тебе у меня нет места для друзей. — Ты слышал, что она сказала. Исчезни.

Гарр сопротивлялся. Но когда Аурра навела на него бластер, он смирился.

— Прощай, — грустно сказал он.

Боба решил ничего не говорить на прощание. Хотя его сердце страдало от боли, что он не может попрощаться.

— Что за предложение? — Боба обратился к Ауре Синг, когда убедился, что Гарр ушел. — Все, что я хочу от вас это получить свой корабль назад.

— Тогда мы договоримся. Это то, что я хотела предложить — вернуть твой корабль обратно.

— «Раб I». — глаза Бобы расширились от надежды и волнения. — Где он?

— Не здесь. — Аурра Синг просканировала глазами существ находящихся на террасе. — Слишком много глаз и ушей. Недалеко отсюда находится город Тибаннаполис. Встретимся там завтра в полдень.

— А если я не приду?

— Ты придешь, если хочешь увидеть корабль снова, — Аурра Синг бросила Бобе несколько монет. — Здесь хватит на все. Арендуешь аэрокар и доберешься до Тибаннаполиса. Ищи меня около старого очистительного завода, известного как «Прыжок в мечту». Если, ты будешь с джедаями или с полицией, то сделка отменяется, и ты больше никогда не увидишь свой драгоценный корабль. Теперь мне надо идти, очень много дел.

Махнув хвостом, не прощаясь, она ушла.

Глава 20

Сотня кредиток.

Боба сверился с ценами, выяснилось ему едва хватает нанять аэрокар, но оставалось немного, чтобы поесть. Он ушел как можно дальше, нужно было как‑то скоротать время до встречи Ауррой Синг. Нужно избегать джедаев, он спрашивал себя, почему Синг хочет вернуть ему корабль. Она хочет что‑то взамен или это ловушка? А что, если ее поймали джедаи? К сожалению, он не мог ничего сделать.

До завтрашнего полудня было еще довольно долго. Но все оказалось не совсем так. Беспин быстро вращался вокруг своей оси, так что день длился всего 12 часов. Боба едва успел вздремнуть на скамейке в парке, как пришло время идти.

* * *

Аэротакси выглядело очень симпатично: два открытых места в кабине, а остальные места внутри кара длинной около трех метров, сзади находились репульсорные двигатели. Боба решил сесть в кресло рядом с водителем, маленьким и лохматым угнотом, уроженцем Беспина.

— Ты откуда‑то отсюда? — спросил он, чтобы завязать разговор… и может быть узнать что‑то о планете, на которой он застрял.

— Нас привез сюда лорд Фигг, — ответил водитель. — Он дал нам свободу в обмен на наш труд, мы строим Облачный город. Мы навеки благодарны ему за…

Водитель Угноут продолжал что‑то бубнить, но Бобе куда интересней было изучить простую на вид систему управления воздушного такси, кольцо нажималось для движения вниз, тянулось на себя для движения вверх, вращалось для поворота.

Я бы мог летать на этой штуке лучше, чем он!

Когда аэрокар стал проскакивать сквозь туман, пар и между разноцветными башнями, Боба оценил красоту и привлекательность Беспина. Атмосфера была настолько густой и плотной, что требовалось совсем немного энергии для поддержания полета или планирования. Если что‑то падало, то летело очень медленно.

Эволюция создала тысячи ярких форм малой жизни, которые мирно сосуществуют друг с другом. Боба увидел больших созданий — огромные плывущие мешки, неопределенной формы и цвета. Они погонялись людьми, сидящими верхом на существах, похожих на летучих мышей.

— Крылатые всадники, — объяснил водитель. — Верхом на Трантасах. Они родом не с Беспина. Хотя мало кто из нас отсюда родом. Мы, угноуты, были привезены сюда…

— Ты уже говорил мне.

— Простите. Просто мы нашли здесь свою свободу и на всю жизнь благодарны…

— Ты уже говорил мне, — Боба смотрел в окно. — Там. Что это?

Аэрокар спустился по спирали через сетку облаков. Внизу Боба увидел огромные, круглые, ржавые обломки металла и пластмассы, плавающие под наклоном.

—Тибаннаполис. — ответил водитель. — Я бываю здесь раз в неделю.

Для Бобы город выглядел как объедки на тарелке перед выбросом в мусорку. «Зачем сюда хоть кому‑то приезжать?»

— Охотники за сувенирами. — Ответил таксист на немой вопрос.

— Можешь сказать мне, где Револ Лип?

— Я могу даже больше, — сказал Угноут, — я могу доставить тебя туда.

И вместо того, чтоб объехать разрушенные здания, он нырнул прямо в город. Вглядевшись, Боба увидел развалины заводов и шахт Тибанны. Вся поверхность плавучего города была покрыта водорослями. А также растениями, которые питаются водорослями. И еще плавающими животными, которые питаются растениями, которые питаются водорослями.

«Вселенная жестока. Я должен следовать примеру отца и тоже стать жестоким. "

Револ Лип находился на окраине — в той его части, где как зазубрина сломанного зуба, висела башня над пустотой.

И вдруг!… Оранжевое пятно! Гладкая поверхность носового обтекателя, крепкие крылья, знакомые и любимые формы…

«Раб I». Вот где он! Он стоял на холостом ходу на главной палубе под изогнутым шпилем Револ Липа.

И рядом с ним стояла Аурра Синг.

Она выглядела такой же свирепой, как и всегда, ее рыжие волосы блестели в тусклом свете, проникающем через облака. Галактика сошла с ума, думал Боба. Но почему? Такой гнев больше казался помехой, чем помощью.

Джанго всегда сохранял спокойствие. И я буду таким же.

Аэрокар замедлился, завис, а потом приземлился. Боба с удивление осознал, что был раз видеть Аурру Синг.

Было приятно иметь такого друга, как Гарр. Но что хорошего в том, что у вас есть друг, от которого вы скрываете правду?

Аурра Синг не друг, даже близко, но она знала, кто Боба на самом деле.

— Тебя ждать? — спросил водитель, когда со скрежетом посадил меленький аэрокар.

— Нет, — сказал Боба, забирая свою сумку и отдавая последние кредиты. — Сдачи не надо.