Изменить стиль страницы

— Здесь мило. Кстати, где ты расположишься?

— В кормовой каюте — ответила она.

Он толкнул дверь и бросил чемодан и медсумку на одну из коек. Когда он вернулся в салон, по трапу спускался Лаклан, с плеча свисала винтовка, под мышкой вещмешок.

Парень скорчил мину:

— Помогите мне, доктор, меня уже мутит.

Он бросил вещмешок на пол, а Джанет взяла его винтовку и поставила с глаз долой за одно из сидений дивана:

— Ненавижу эти штуки. Ничего, Лаклан, в сумке у меня есть таблетки. Я дам тебе парочку и ты уложишь голову и проспишь всю дорогу.

Парень прошел в камбуз, а она повернулась к Джего:

— Он всегда так, с детства. Веришь ли, но его отец был капитаном рыболовного судна с Фады.

— Был?

— Видимо, недавно он погиб в бою, он был старшиной у сына Мердока.

— Знаю — сказал Джего. — О том, что случилось, я имею в виду. Но не об отце Лаклана. Их торпедировали в Северном море. У меня была неприятная задача доставить эти добрые вести. Как я говорил, я просто проклятый почтальон.

Она вдруг разозлилась, раздраженная возвращением к старой теме:

— Ради бога, повзрослей, Харри. Перестань чувствовать себя виноватым. — Она схватила его за свитер — Если ты попытаешься возвратиться на Фаду в таком настроении, я просто брошу тебя обратно в море.

— Да, мэм.

Он попытался поцеловать ее, но она выскользнула из рук и направилась к трапу.

Они нашли Мердока в рулевой рубке с Янсеном.

— Я пытаюсь намекнуть мистеру Маклеоду — сказал главный старшина, — что было бы лучшей идеей подождать, пока немного рассветет.

— И какова реакция?

— Я хожу в этих водах с детского возраста, то есть по меньшей мере семьдесят лет, и сказал, чтобы он занимался своим делом и катился к черту — ответил Мердок. — Для человека моих убеждений, ужасное заявление, но оно таково.

— Замечательно сказано — заметил Джего.

Мердок достал трубку:

— Пара тарелок хорошего шотландского порриджа внутрь и ты готов к утреннему старту на Сторновей.

— Порридж? — спросил Янсен. — Зерно, которое в Англии дают лошадям, и которым в Шотландии поддерживают людей. Кстати, впервые это сказал доктор Сэмюэль Джонсон. Не я. По правде говоря, он путешествовал в этих местах.

— Лейтенант Джего — мрачно сказал Мердок, — Или вы уберете его немедленно, или я переброшу его через борт головой вперед.

— Не обижайтесь, сэр — Янсен торопливо отступил и перешагнул через поручни.

— Извините — сказал Джего. — На самом деле он не виноват. Ему это привили, когда он был совсем юным.

— Двигай, Харри — толкнула его Джанет.

Джего присоединился к Янсену у подножья лестницы и они отвязали канаты. Джанет затянула швартовы на катер и стояла, глядя на них, руки в боки. Джего послал ей воздушный поцелуй. Она помахала и вернулась в рулевую рубку.

Она встала у локтя Мердока, всматриваясь во тьму:

— Как прогноз?

— Ветер три-четыре балла с дождевыми шквалами. Легкий туман в Гебридском море прямо перед рассветом.

— Какое разочарование.

— О, ты хочешь полюбоваться? Тогда подожди день-два.

— Почему так.

— Идет плохая погода.

— По-настоящему плохая, вы имеете в виду? — Джанет нахмурилась, ибо знала, что нет ничего необычного в том, что Фада отрезана от большой земли неделю подряд. Но обычно такое бывает зимой. — Откуда вы знаете?

— Это в дыхании ветра, в образах дождя. Аромат вещей.

Он улыбнулся:

— Или, скорее, в общем итоге жизни на море.

Она оперлась на его руку:

— Поняла, вы просто еще один старый шотландский мистик. Можно взять штурвал?

— Позже. Иди и посмотри парня. Ты знаешь, как его выводит из строя плавание.

Она оставила его и спустилась. Лаклан, сидя за столом, уже выглядел ужасно. Она вошла в кормовую каюту, открыла сумку и нашла обещанные таблетки.

— Запей водой, а потом ложись на одну из коек. Я принесу тебе чашку чая.

Она направилась в камбуз. Лаклан секунду постоял у постели, потом, держась за живот, взялся за ручку двери в туалет. Когда он открыл ее, внутри сидел Герике с маузером в руке.

***

Джанет, прислонившись к переборке камбуза, курила сигарету и наблюдала закипающий чайник. Она услышала скрип отворяющейся двери, машинально обернулась и увидела Лаклана, стоявшего держа руки на затылке.

Из-за плеча парня, улыбаясь, выглянул Герике:

— А, это вы, доктор.

Ее сердце упало, шок был так велик, что вообще было трудно говорить.

— Вы? — прошептала она.

— Боюсь, что так. — Он шагнул назад, указав маузером — А теперь будьте добры войти сюда и связать руки этого юного джентльмена за спиной.

Он бросил ей моток тонкой веревки, которую нашел за дверью каюты. Джанет намеренно сложила руки и моток упал к ее ногам.

— Вы не хотите стрелять в меня. Не смогли на поезде, не хотите теперь.

Он мило улыбнулся:

— Вы совершенно правы. Но здесь есть парень, а он — совершенно другое дело. Тем более парашютист, так что можно будет сказать, что я помогаю военным усилиям. Вначале левое колено, мне кажется.

Она торопливо подобрала моток веревки. Лаклан выглядел еще зеленее, чем раньше:

— Извините, доктор, он был в уборной, когда я открыл дверь, сидел там, сияя от удовольствия. Это, наверное, капитан подлодки, о котором вы говорили в Маллейге?

— К вашим услугам — сказал Герике. — Теперь ложись, как добрый мальчик и все будет хорошо.

Лаклан лег на один из диванов и Джанет связала его запястья. Герике очень внимательно наблюдал.

— Удовлетворяет? — спросила она.

— Неплохо. Теперь лодыжки.

Она сделала, что сказано, и когда закончила, он сказал:

— А теперь мы пойдем и посмотрим вашего друга наверху, мистера Мердока Маклеода. Я правильно произношу имя?

Она достаточно оправилась от первоначального изумления, чтобы оценить ситуацию более хладнокровно, и с неким клиническим отстранением стала понимать, что ни в малейшей степени не боится Герике. Что было интересно. С другой стороны, он, очевидно, был человеком, который, если ему понадобиться, мог убить, не задумавшись ни на секунду.

Он улыбнулся:

— О чем вы думаете?

Ощущение близости было действительно очень волнующим, но она принудила себя оставаться спокойной:

— Мердок — старик. Один из прекраснейших людей, которых я знаю. Я не хочу, чтобы он пострадал.

Это прозвучало почти как приказ. Герике наклонил голову:

— Очень хорошо, доктор, теперь давайте посмотрим, сможем ли мы справиться с проблемой в цивилизованной манере.

Она направилась вверх по трапу и открыла дверь рулевой рубки. Там стоял Мердок, голова освещена зеленым светом гирокомпаса.

Герике остался в дверях и очень аккуратно взвел курок маузера:

— Пожалуйста, делайте точно, что вам говорят, мистер Маклеод.

Мердок спокойно осмотрел его:

— Кто бы это мог быть, леди?

— Это Герике, капитан подлодки, который сбежал с поезда — проинформировала его Джанет.

— Понимаю — сказал Мердок. — Вам нужно судно, не так ли? А куда, собственно, вы хотите вести его?

— В Норвегию через Оркнейские острова.

— Возможно. Но только возможно. Надо знать, что делать. Большая разница с банками из-под сардин, в которых вы были.

— У меня сертификат капитана парусного судна — ответил Герике. — Этого достаточно?

Мердок мрачно кивнул:

— Вроде вашего пистолета — трудно спорить. А как насчет нас?

— Я высажу вас по дороге. Где-нибудь в милом и отдаленном местечке одного из больших островов. Льюис, наверное. А теперь, так как я в совершенстве читаю карту, вы весьма меня обяжете, если поставите катер на автопилот и сойдете вниз.

— Вы достаточно хорошо знакомы с этими водами?

— Да.

— Тогда кто я такой, чтобы спорить?

Он включил автомат управления и вышел вслед за Джанет. Они спустились в салон, где он лег на диван напротив Лаклана и дал ей связать его ноги и запястья. Она спросила, когда закончила: