Изменить стиль страницы
Лесса XXXV
На том собрании большом, где сбылись Церкви чаянья,
Один богатый был барон, отважный до отчаянья,
В служенье Господу Христу он отличался тщаньем
И добродетелей иных являлся воплощеньем.
Сей рыцарь был умен, правдив, красив на удивленье,
За морем в Заре воевал[65], другие вел сраженья,
Имел немало он земель в своем распоряженье
И частью Англии владел[66] от самого рожденья.
Монфором звался тот барон, снискавший уваженье;
Его-то и просили все, явив свое смиренье[67],
Святому делу послужить и взять на попеченье
Тот край, каким еретики владели без уменья.
Аббат сказал: «Сеньор! Сей край, вам данный во владенье
Святым наместником Петра по Божьему веленью,
Берите смело, ибо я имею убежденье,
Что ваше, сир, не только мне приятно назначенье,
Но сможет Церковь поддержать все ваши начинанья».
«Я так и сделаю, аббат,  — сказал граф на прощанье, —
Но вот условие мое: почтенное собранье
Пусть поклянется на мощах и даст мне обещанье
Встать на защиту, коли враг в душе лелеет мщенье».
И все присягу принесли, скрепив сие решенье;
И граф владенья получил в срок и без промедленья,
Господь его спаси.
Лесса XXXVI
Когда Симону де Монфор достались земли все,
И Каркассонн, и прочий край во всей его красе,
То не обрадовался граф, но загрустил совсем.
В дорогу рыцари креста пустились по росе,
Исчезли стяги их вдали, умолкли голоса,
Ведь тропы узкие в горах, везде растут леса…
А ну как их в густом лесу подстрелят, как гусей?
Немного с графом де Монфор осталось знати всей!
В Париж вернулось большинство, проси иль не проси.
Остался с ним один Симон, по слухам, из Сесси,
Робер-нормандец, чья земля возле морской косы,
Д’Энконтр, что веру укреплял… Меня ж в устоях сих
Пусть укрепят святой Дени и Бог на небеси!
Сеньор Робер де Форсевиль, сеньор Ламбер Креси,
Достойный Ги, чей меч остер и жалит как оса,
Бомон, возлюбленный Христом, творящим чудеса,
И много рыцарей, чей пыл я здесь не описал.
Еще Рожер д’Анделис, еще Рожер Эссар,
Рауль д’Аржи, Ренье Шодрон, сеньор Юк де Ласи…
Когда бы с ними наравне я ратный труд вкусил
Иль шел по краю, где они сражались, что есть сил,
То мог бы большего достичь, когда б за книгу сел,
Сим знаньем умудрен!
Лесса XXXVII
Когда остался граф Монфор по имени Симон
В том завоеванном краю и занял Каркассонн,
К себе вассалов он призвал, как истый сюзерен.
Был лучше всех Гильем д’Энконтр, баронам всем барон,
Монфор его в Битерруа послал хранить донжон,
Чтоб враг не поднял головы, грозя со всех сторон.
И будь Гильему отданы Кастилия, Леон
И Португалия сама, где свары испокон,
То ими, Бог не даст соврать, владел бы лучше он,
Чем те, кому бы колпаки носить вместо корон[68].
Затем Ламбера де Креси Монфор послал в Лимон
И дал баронам остальным иные земли в лен,
Доверив край оберегать от козней и измен.
Сам граф, имевший сердце льва, был ношей отягчен,
Держать виконта де Безье под стражей обречен,
Виконт же умер невзначай, но граф тут ни при чем.
Хотя невежды и лжецы, которым чужд Закон,
Твердят, что ночью был убит предательски виконт[69],
Однако не хотел бы граф, попавши в сей капкан,
Чтоб ядом сплетен записных, вводящих мир в обман,
Отравлен был бы ратный дух и вера христиан.
И граф, конечно, прав.
Сокровище альбигойцев i_010.png

Отто Ран

ГРААЛЬ

(Фрагмент из книги «Крестовый поход против Грааля», 1933)

Перевод с немецкого

Перевод осуществлен по изданию: Rahn Otto. Kreuzzug gegen den Gral. Göttingen: Arun-Verlag, 2002.

Сокровище альбигойцев i_011.png
Сокровище альбигойцев i_012.png
Возник на бархате зеленом
Светлейших радостей исток,
Он же и корень, он и росток,
Райский дар, преизбыток земного блаженства,
Воплощенье совершенства,
Вожделеннейший камень Грааль…
Вольфрам фон Эшенбах

Грааль

Открывается царство любви,
Начинает сплетаться рассказ.
Новалис

В средневековом «царстве любви» незримо царил Амур-Эрот. Он больше не был крылатым мальчиком, как представляла его Античность. Однажды трубадур Пейр Видаль по пути из Кастельнодари в Муре, ко двору Раймона V Тулузского, силой своего поэтического воображения увидел воочию «бога любви».

«Это было весной, когда расцветают цветы, зеленеют леса и звонко поют птицы. И увидел я, что ко мне подъезжает рыцарь на коне, могучий и прекрасный. На загорелое лицо его спадали пряди светлых волос, ясные глаза сверкали, улыбка открывала жемчужные зубы. Один сапог его был украшен изумрудами и сапфирами, на другом не было ничего{1}.

Одеяние рыцаря было расшито розами и фиалками, а на голове был венок из цветов календулы. Его иноходец был наполовину черен, словно ночь, наполовину бел, как слоновая кость. Нагрудник коня был сделан из яшмы, стремена — из халцедона. На уздечке блистали два камня, столь прекрасные и ценные, что таких не могло быть даже у Дария, царя персов. Карбункул на поводьях сиял, как солнце.

Рядом с рыцарем ехала дама, в тысячу раз превосходящая его красотой. Ее кожа была как снег. Румянец ее щек был подобен цвету розовых бутонов. Волосы сверкали на солнце, словно золото.

вернуться

65

Симон де Монфор принимал участие в Четвертом крестовом походе.

вернуться

66

Симон де Монфор, сеньор Монофора и Эпернона (с 1181 г.), был женат на Алисе де Монморанси и в 1204 г. унаследовал от дяди с материнской стороны английское графство Лейчестер.

вернуться

67

Монфор был избран специальной комиссией, в состав которой вошли два епископа и четыре знатных барона.

вернуться

68

Намек на короля Португалии Санчо I (1185–1211) и короля Леона Альфонса IX (1188–1238), которые вместо того, чтобы объединить усилия в борьбе против сарацин, вели нескончаемые распри.

вернуться

69

Автор «Песни» считает, что виконт Раймон-Рожер был убит.