— Как же вы потом выяснили, что Девин лгал?
Барлоу положил светящуюся руку на плечо одного из рыцарей.
— Шестеро из нас, те, кого ты видишь перед собой, сейчас верны королю. — Он указал на плывущие потоки света, и Билли стал смотреть, как призраки кружат причудливыми волнами. — В противоположность другим, предателям. Мы раскрыли их хитрость. Они не могли так долго прятать ложь и обман. А потом и путешественник объяснил, как нас всех втянул кэндлстон и как он расправился с Девином. Жаль, что злодей не упал сюда вместо тебя. Мы бросили бы его в реку, и его выбросило бы из этого проклятого камня, и он попал бы в забвение.
Билли показал на выход из реки:
— Значит, выйти отсюда таким образом все-таки возможно?!
— Да, — ответил Барлоу. — Я схватил одного из заговорщиков и швырнул его в реку. Мы все видели, как его тело распалось на куски у самого устья. Сейчас он — искорка в сумерках, больше он уже никого не обманет.
— Странно. Почему же кэндлстон не втянул его назад?
— Интересный вопрос. Мы тоже им задавались. — Барлоу испустил тяжкий вздох и закончил тихо и уныло: — Отвечаю на твой вопрос, Уильям. Да, выйти отсюда возможно, но лучше уж находиться здесь и еще надеяться, чем сгинуть в вечном мраке навсегда отделенным от Бога.
Уолтер рассказывал:
— Большой валун… свалился… как раз перед тем, как мы выбрались из пещеры! Карен… оттолкнула Деррика… и он… с ним и со стариком все в порядке, но ее камень сбил с ног. У нее… сломана нога!
Доктор Коннер соскочил с платформы дайвера и схватил Уолтера за плечи.
— Кровь есть? А кость торчит?
В глазах Уолтера стояли слезы, по лицу градом тек пот. Он смахнул слезы рукавом, оставив на материи след сажи. Откашлялся, чтобы прочистить легкие от пыли, и сказал срывающимся голосом:
— Да… дело дрянь!
Доктор Коннер сорвал с себя рубашку и сунул ее Уолтеру.
— Эшли скажет тебе, что делать. — Он подбежал к шкафчику у стены пещеры, вытащил медицинский саквояж с большим красным крестом на боку и рванул к выходу «Омега».
Сжимая в руках транслюминационную рубашку, Уолтер вгляделся в темную лабораторию. У панели управления вырисовался девичий силуэт. Он снова кашлянул.
— Эшли?
— Да. Надевай рубашку, кто бы ты ни был. Думаю, тебе придется туда войти.
Уолтер быстро, глубоко задышал.
— Войти? Куда?
— Вон туда, Уолтер. — Профессор махнул рукой в сторону Эшли. — Мисс Столворт, можно я транслюминируюсь? Я слышал ваши наставления, и, полагаю, там я не буду калекой. Уверен, что Уолтер сумеет заменить меня здесь.
Эшли с досадой вздохнула.
— Ладно, ладно! Но нам надо спешить!
Профессор надел рубашку.
— Уолтер, взгляните на основание платформы. Там есть переключатель. Нажмете один раз, стекло поднимется, нажмете второй раз, стекло опустится. Как только кто-нибудь покажется в этом восстановительном цилиндре, мисс Столворт подаст вам знак. Поднимайте стекло, вытаскивайте того, кто появится, на платформу и сразу же немедленно опускайте стекло. Поняли?
Уолтер кивнул:
— Понял.
— Обязательно дождись моего сигнала! — закричала Эшли. — Если поднимешь стекло слишком рано, оно может убить спасенного!
Профессор заковылял к колпаку дайвера, поставил на платформу здоровую ногу и, оперевшись на нее, поднялся наверх, старательно держась подальше от кэндлстона.
— Я опущу ваше стекло отсюда, — обратилась к нему Эшли. — Пройдите через трубку туда и обратно два раза, — продолжала она. — Я хочу убедиться в том, что точно просканировала вашу матрицу. Вы скоро поймете, как надо двигаться. И не забудьте сразу схватиться за трубку, иначе вас засосет!
Она нажала кнопку, и цилиндр дайвера медленно опустился. Когда колпак со щелчком закрылся, она повернула ручку по часовой стрелке на максимальную величину.
— Поехали!
Вокруг Билли маячили шесть призрачных лиц.
— Послушайте, сэр Барлоу, я бы с удовольствием поболтал с вами пару веков, но сейчас я ищу свою подругу. Ее зовут Бонни Сильвер. Вы ее не видели?
— Бонни Сильвер, — задумчиво повторил Барлоу. — Как вы говорите? Ах да! Имечко-то знакомое! Обожаю ваши выражения. Надеюсь, ты не станешь возражать, если я буду время от времени вставлять их в свою речь.
Вперед шагнул другой рыцарь и заговорил низким голосом с едва уловимым ирландским акцентом:
— Это говорящая обезьяна, которую мы видели недавно. Она называла себя «Сильвер».
— Да, да! — оживился Барлоу. — Конечно помню. Просто хотел проверить, правильно ли я употребил ваше выражение.
Билли засиял ярче.
— Значит, она все-таки здесь?! Вы ее видели?
— Недолго, — ответил Барлоу. — Она сказала, что ей нечем похвастать, поэтому мы ею не заинтересовались.
— Я хотел поговорить с ней, — вмешался еще один рыцарь. — Старый путешественник рассказывал, что у вас в зоопарках живут ученые обезьяны, только он умолчал о том, что они умеют говорить.
— Очевидно, мой дорогой Ньюман, — сказал Барлоу, переливаясь от макушки донизу, — мы все же видели девушку, а не обезьяну. — Он повернулся к Билли: — Видишь ли, Уильям, раньше к нам сюда отправляли обезьян и других зверей, а теперь, кажется, начали посылать и людей. Какая жалость! Я судил о ней слишком поверхностно. Прошу прощения за то, что не уделил должного внимания твоей подруге.
Билли положил руку на плечо Барлоу:
— Да нет, ничего страшного… А вы не знаете, где она сейчас может быть?
— Нет, Уильям, но мы с моими спутниками поможем тебе найти ее. Едва ли она ушла далеко, да здесь особенно некуда идти. — Барлоу оглядел остальных рыцарей. Когда он поднял руку, они выстроились в не слишком ровную линию. Он громко воззвал к ним: — Слушайте меня, собратья во кресте — Ньюман, Эдвард, Фиске, Стэндиш, Вудроу! У нас появилась, наконец, прекрасная дева, которую мы обязаны спасти! — Он обернулся к Билли и шепотом спросил: — Твоя подружка красивая?
Билли с трудом подавил смешок. Несмотря на спешку он получал огромное удовольствие от общения с благородными рыцарями.
— Да, сэр Барлоу. Очень красивая.
— И эта прекрасная дева, — Барлоу снова возвысил голос, — затеряна в нашей вечной пропасти! Мы должны отыскать ее во что бы то ни стало!
Билли постарался ответить в тон:
— А после того, как мы отыщем ее, мы навсегда покинем это богопротивное место!
Призраки громко загудели — каждый что-то восклицал на своем родном языке. Некоторые попятились, их мерцание посерело, потом пожелтело.
— Нет! — Барлоу поднял руку, успокаивая своих спутников. — Нас ждет не такая горькая участь, какая постигла Лестера. Наш друг Уильям уверяет, что мы покинем бездну целыми и невредимыми! — Он снова повернулся к Билли:
— Ведь ты именно это имел в виду?
— Да. Все обретут плотское тело.
— Тогда начнем поиски! — приказал Барлоу. — Разлетайтесь. Как только найдете девицу, ведите ее сюда и зовите остальных.
Билли поднял свой мерцающий рубеллит.
— На ней должно быть такое же кольцо. Если вы найдете девушку, на которой нет кольца, но которая заявляет, что она — Бонни, сообщите мне. Я сразу пойму, настоящая она или нет.
Рыцари разлетелись во все стороны, каждый обыскивал свой участок пропасти. Билли следом за сэром Барлоу направился в особенно темную область. Там была масса коридоров и пещер, и все их надо было обследовать. Здесь, в краю мерцающих огней и бродящих теней, так легко проглядеть меркнущий свет! Один из рыцарей подлетел к Барлоу.
— Донесение, сэр!
— Говори, Ньюман.
— Мы нашли одно существо, которое прячется в расселине! Я пытался расспросить его, но безуспешно.
— Какое-нибудь глупое животное, — сказал сэр Барлоу, обращаясь к Билли. — Скорее всего, шимпанзе.
— Да, сэр! — продолжал Ньюман. — Значит, у нас теперь три шимпанзе, одна игривая собака и один перепуганный кролик. Я намерен согнать их вместе, сэр, чтобы мы не тратили понапрасну время, то и дело натыкаясь на них.