Изменить стиль страницы

— Но князь Гондлевский справедливый человек, он не будет хватать просто так, — возразил шляхтич, — очевидно, у него есть для этого основания.

— Нет у него оснований, одна настырность, — сказал Матвей уже по-русски, оборачиваясь к даме. — Дело в том, что я имею косвенное отношение к истории, приключившейся здесь год назад. Там произошло убийство, в котором я не только не участвовал, но которое и не видел, потому что был в дымину, то есть совершенно пьян.

— Согласитесь, что это нельзя принять за разумное объяснение. — Видно, шляхтичу трудно давалось его спокойствие.

— Вот и пан Гондлевский то же самое говорит, но ведь разные люди пьянеют по-разному.

— А я вам верю! — воскликнула Лиза, она хотела быть великодушной. — С таким искренним видом нельзя лгать. Говорите, чем я вам могу помочь?

— Люберов тоже в подвале? — быстро спросил Матвей, благоприятный миг надо ловить за хвост, а то странные гости раздумают играть в благородство.

— Насколько мне известно — нет, — строго заметил Ксаверий, самоуверенность пленника его раздражала.

— Тогда его надо найти. Если бы у меня были перо и бумага, я написал бы ему письмо. Но он поверит на слово. Вы найдете Люберова в корчме «Белый вепрь» и скажете ему, что князь Козловский обретается в положении для него привычном, то есть в подвале, то есть на соломе, а милейшие тюремщики не верят ни одному его слову.

— Как вы сказали? — По телу Лизоньки пробежала живительная искра, ладошки ее вдруг взмокли, и она беспомощно оглянулась на Ксаверия.

— Я говорю, не верят правде, а вешают на меня злокозненный умысел.

— Имя ваше повторите, — уточнил чуткий Ксаверий.

— Князь Козловский.

— Матвей? — прошептала чуть слышно Лизонька.

— Положим…

— Так вы меня не узнали? О Боже мой… А я-то… я ведь тоже… Если бы мы встретились в другом месте, где светло… Я Лиза.

Матвей посмотрел на девушку, совершенно обалдев, и прошептал:

— Иди ты…

Фраза эта требует пояснения. Выражение «иди ты…» имеет два взаимоисключающих значения. Первое — «иди ты…» рекомендует идти очень далеко, иногда конечный пункт указывается, но он настолько лишен смысла, что призывает следовать как бы в бесконечность. Второе значение — «иди ты…» имеет синонимы: «неужели, быть не может, я не смел мечтать о таком счастье, сударыня» и так далее. Матвей употребил названное словосочетание во втором его значении.

Наше объяснение замедлило ход событий, превратив встречу влюбленных как бы в немую сцену, но на деле все было не так. Девушка, видя, что ее не узнают, повторила страстно:

— Я Лиза Сурмилова… — И потеряла сознание.

Ксаверий подхватил девушку на руки, Матвей все еще пребывал в столбняке и боялся притронуться к Лизе, словно она была не живым человеком, а ожившим персонажем его сна. Увидев ее безжизненно запрокинутую голову, он принялся что есть силы махать руками, как опахалом, гнать воздух к бледным щекам, не забывая при этом собственного бедственного положения.

— Слушай, друг, выпусти меня, а? — трещал он по-французски. — На кой я вам тут сдался. Старый князь понял, что я за безделицу сижу.

— Потом, потом. Я выпущу вас завтра. Сейчас никак нельзя. Сейчас вас схватят. У князя везде охрана. У вас вода есть?

— Есть. Вот, в горшке. Да не лей много-то! Что я пить буду? Ты не умывай ее. Кропить надо, вот так. — Матвей брызнул в лицо девушки водой и прошептал доверительно: — Это ведь невеста моя. Ах ты, бедная. И как она только сюда попала?

Теперь пришла очередь обомлеть Ксаверию. Он тут же хотел сдать бесчувственную ношу в руки неожиданно обретенному жениху, но одумался. Лизонька меж тем застонала, обессиленно открыла глаза.

— Освободи, друг! Я же при исполнении, — с новой силой принялся канючить Матвей.

— Сказал, завтра! — Ксаверий не дал Лизе встать на ноги, а обхватил ее покрепче и быстро начал подниматься вверх по лестнице. На улице он прислонил девушку к стене, поддерживая ее плечом, чтобы она, упаси Бог, не упала, и запер на два оборота замок.

Проще простого было ему сейчас отпустить князя Козловского на волю. А Лизоньку куда? На руках через крепостные стены он невесту не перенесет, это ясно. Значит, побег влюбленных надо подготовить по всем правилам. Этим он завтра и займется.

9

Благая мысль пришла к Родиону только на исходе дня. Если Матвей за все это долгое время не появился в гостинице, значит, он влип в историю, а если Адам, который знает все и вся, не желает говорить на эту тему, выходит, дело совсем швах. И единственный человек, который сможет пролить свет на темное дело, конечно, старый ксендз. В утренней беседе священнослужитель был так терпелив, а терпение — это уже благорасположение. Родион приказал оседлать коня и, предупредив Адама, что вернется поздно, поскакал в деревню — в костел.

Ксендз был на месте. Он внимательно выслушал Родиона и спросил:

— Этот молодой человек, ваш друг, уже бывал здесь раньше?

— Вы уловили самую суть. Он привез убитых в то памятное утро.

— Так я и думал, — согласно кивнул головой ксензд. — В нашей округе все мирские и духовные дела подчиняются Богу и князю Гондлевскому.

— Но не Бог же востребовал моего друга? встревожился Родион.

— Ваш друг жив.

— Уже на том спасибо. Я все понял.

— Как видите, поиск справедливости влечет за собой новую несправедливость, и так до скончания века.

— А каков человек — князь Гондлевский? — не удержался от вопроса Родион.

— Я скажу так: он не безумец.

— Понятно. То есть большого вреда моему другу он не причинит. Пожалуй, сегодня поздно наведываться к князю Гондлевскому? — деловито осведомился Родион.

— Пожалуй, рано, — мягко поправил его ксендз, — Дайте князю самому поговорить со своим пленником. По-моему, он имеет на это право. — И, не дожидаясь ответной реплики, ксендз пошел прочь.

Может быть, он ушел от слов благодарности, в которых не нуждался, или не пожелал слушать просьб, которые заранее считал невыполнимыми.

При выходе из костела Родион столкнулся с одноногим стариком престранного вида, он явно донашивал одежду с чужого плеча, шляпа на голове его напоминала ночной колпак, а сапог на правой ноге по праву должен был украшать левую отсутствующую ногу. Очевидно, правый сапог старик уже сносил и, чтоб не пропадать добру, надел его на единственную ногу. От старика пахло брагой, круглые рыжие глаза его оптимистически блестели.

— Скажите, милейший, вы кладбищенский сторож? — Родион полез в карман за монетой.

Старик поймал этот жест и расплылся в еще более широкой улыбке.

— Именно так. Что желает пан?

— Не объясните ли вы мне, как пройти к дому могильщика. Кажется, его зовут Яцек.

— Отчего же не объяснить. Это легко, а вот найти, да еще в сумерках — трудно. Он нелюдим и на отшибе живет. Хибара его мала, что муравьиная куча. Я бы вас проводил, да сегодня мне не с руки, а вернее сказать — не с ноги. Не дойду. — Он весело рассмеялся.

— Ты, главное, расскажи, да поподробнее, а я уж найду время туда прогуляться.

Право, это чудо, что Родион нашел в сумерках эту жалкую лачугу. Первым ориентиром должен был служить дом Митяя Кривого, что стоял в конце деревни: «Знатный, панове, дом, под черепичной крышей, за ним аккурат овраг, так в овраг не лезь, обойди стороной, иди вправо, там, панове, лесок сосновый, от него сбоку мельница, так к ней не ходи, зачем вам, панове, мельница, там вам нечего делать, а идти надо напрямки к пасеке, за пасекой лужок и ручей, а на том ручье мостик, а на том мостку дощечка отошла, дак вы с дощечкой-то поосторожнее, а то Ефим Бревно об эту дощечку ногу сломал…»

Родион решил идти к могильщику немедля, к завтрашнему дню он просто забудет половину ориентиров. Кроме того, его могут призвать более серьезные дела, чем разговор с нелюдимым могильщиком. Что он ему может рассказать? Повторить байку про камзол с барского плеча?

И все-таки имело смысл потолковать с Яцеком с глазу на глаз. Наверное, это было бы лучше сделать с Матвеем, но пока можно хотя бы осмотреться на месте. Лишняя беседа не помешает, как говорится, кашу маслом не испортишь. Могильщику надо дать сразу две монеты… нет, три. Если человек по воскресным дням носит бархатный камзол, то он и ценит себя больше.