Изменить стиль страницы

— Да. Почему ты не арестовал обоих мерзавцев и не покончил с этим?

— Враг, которого знаешь… — в его голосе звучала знакомая смешинка. — Очень важно увести французского агента, который может пустить по нашему следу пятьдесят гончих вместо одной.

— Почему бы тогда не послать к французскому агенту военную полицию?

— Не могу. Франция и Великобритания — союзники. К тому же французы могут отплатить нам, разделавшись с нашим агентом в Дамаске. Мудрый человек двадцать раз подумает, прежде чем рыть другому яму. А добились мы, как я полагаю, вот чего: единственный, кто нам угрожает, — это Юсуф Дакмар, а он только и умеет, что трепать языком. И думаю, мы наверняка отвели подозрения от Мэйбл Тикнор. Теперь все, что мне осталось, — это пойти вон в ту комнату, где горит свет, и обсудить дела с шефом.

— Если так, то он тут единственный, кто не спит! — заметил я и рассказал Гриму, что мы видели внутри здания.

— Да, — подхватил он. — Все правительства таковы. Горазды болтать о корабле государства, но если бы кто-то так правил кораблем, тот налетел бы на рифы и затонул в первую же ночь плавания. Отправляйся-ка ты домой и поспи часок. Я разбужу тебя в семь.

— В поезде будем по очереди, — ответил я. — А теперь пошли вызволять Джереми. Думаю, его забрала охрана. Скажи, ты нарочно повысил голос, чтобы кто-то из нас пошел и отвлек охранников?

— Конечно. Я узнал ваши голоса, когда вы проходили мимо, и первым делом твой. И слышал, как вы дышите, когда вы тайком вернулись. Вы чуть не испортили мне игру, впутав сюда часового, но в итоге спасли.

— Просто чудо, что сикхи не застрелили Джереми в темноте, — ответил я.

— Еще бы, — согласился Грим. — Полагаю, он слишком полезен, чтобы позволить ему умереть прямо сейчас… — он опустил голову в раздумье, пока мы шли рядышком. — Все висело на волоске. На волоске. Что же, ты прав. Пошли, вызволим его.

Глава 7.

«ЭТО РЕЧИ БЕЗУМЦА!»

В последний момент Грим слегка изменил планы. Мэйбл Тикнор покинула Иерусалим поездом, как мы и условились, но Нарайяна Сингха отправили тем же маршрутом, чтобы за ней присматривал. Будучи сикхом, он мог сидеть в коридоре, не привлекая особого внимания, а поскольку его нарядили по такому случаю торговцем, дела которого идут не худшим образом, — ехать первым классом и избавиться как от ненужных расспросов, так и от подозрений.

Мы с Гримом и Джереми поехали в Лудд, наняв машину. Оба мои спутника были в арабских костюмах, а я изображал туриста. Джереми выступал в роли бывалого путешественника, который знает Аравию вдоль и поперек и намерен показать мне Дамаск за обычное вознаграждение.

На платформе толпился народ, и мы оплатили поездку в купе, не вызвав ни у кого особого любопытства. Здесь были британские военные всех званий, египтяне, евреи, греки, армянские беженцы, мальтийцы, курды, два-три турка, черкесы, какие-то люди, прибывшие аж из Бухары, туркмены, уроженцы Индии всякого племени и веры, горстка бедуинов, чувствовавших здесь себя явно хуже, чем в родной пустыне, и бесчисленное множество местных арабов. Примерно половина из них, взбудораженная пронзительными воплями женщин, ударилась в панику и дралась у маленького окошечка, где нахальный левантинец отстаивал свое право на самоопределение, мешая как можно большему числу народа попасть на поезд. Я мельком заметил в переднем купе нашего вагона Мэйбл Тикнор, а Грим указал на Юсуфа Дакмара, который выглядывал из окна вагоном дальше. Его лицо было полным, нездоровым, с маленькими холодными глазками, крючковатым носом и маленькими ртом с оттопыренными губами. Феска сидела у него на голове под пьяным углом, усиливая впечатление надменного самодовольства. Этакая иллюстрация к древней, как мир, загадке: как человек с таким лицом и таким бесстыдством, написанным на нем, умудряется вести за собой других и убеждает их высиживать яйца измены, которые подкладывает в их гнезда, словно кукушка?

Он лукаво ухмыльнулся Гриму, когда мы проходили, и Грим, разумеется, ответил такой же ухмылкой, а потом слегка кивнул в мою сторону, и Юсуф Дакмар убрался от окна, явно удовлетворенный.

— Теперь он потратит уйму времени, чтобы изучить тебя, — вполголоса пробормотал Грим. — Нам лучше бодрствовать по очереди, не то еще сделает тебе вскрытие.

— А на что у моих сапог носки? — огрызнулся я. — Один точный удар — и международная проблема решена.

— Спокойно, — одернул меня Грим. — Он будет нам нужен, пока мы не покинем Хайфу. Французский агент дал телеграмму, и в Хайфе нас будет ждать целая банда, но Юсуф Дакмар заставит их умерить пыл, если мы не лишим его надежды.

И мы устроились в своем купе, наскоро удостоверившись, что с Мэйбл все в порядке. После этого в течение пары минут мне казалось, что нам предстоит спокойное путешествие. Нарайян Сингх сидел на складном табурете в коридоре и дремал, приоткрыв один глаз, точно верный пастушеский пес. Казалось маловероятным, что существо вроде Юсуфа Дакмара может омрачить нам жизнь. Посему я предложил бросить монетку, чтобы решить, кому спать первым. Мы вытащили монеты; машинист подал назад, как это делается, прежде чем поезд тронется, когда Юсуф Дакмар появился в дверях нашего купе со всеми своими пожитками и потребовал для себя места под предлогом, что ему якобы негде больше устроиться.

Есть в купе нечто такое, что побуждает всякого, кто попадет туда первым, смотреть на всех остальных как на непрошеных и незваных гостей. Мы бы тоже никому не обрадовались, но предпочли бы свинью Юсуфу Дакмару. Джереми — демократ из демократов, он не жаловался, когда пришлось спать между ног у мертвой лошади под проливным дождем на поле боя, в обнимку с завшивленным пленным турком, поскольку иначе было не уместиться под одним одеялом. Но и он сразу ощетинился.

— Имши! — грубо рявкнул он.

Но Юсуф Дакмар пришел в восторг. Если он сомневался, что один из нас везет тайное письмо, то такой прием убедил его вполне. К тому же наш закадычный враг был из тех невеж, которым доставляет удовольствие соваться туда, где их видеть не хотят. Он занял угловое место против Джереми, подобрал под себя ноги, достал сигарету и вызывающе улыбнулся. Хотя готов биться об заклад: эта ухмылка имела целью вызвать наше расположение. Прежде, чем поезд проехал милю, он достал газетный сверток и принялся за еду. Не секрет, что людей чаще губит не то, что они едят, а то, как они едят. Не верите? Поживите недельку-другую в лагере с человеком, который жует мясо с открытым ртом, и у вас скоро появится желание его убить. Я знаю ученого, который утверждает, что по-настоящему Каин убил Авеля за то, что Авель чавкал за едой.

— Тебя бы следовало закопать по шею и кормить с лопаты, — сообщил ему Джереми на грубом английском, послушав некоторое время его соло.

— Да-да! Именно так поступают с преступниками в Персии, — добродушно ответил он с набитым козьим сыром ртом, — а отверстие заваливают гипсом. Когда начинается дождь, бедолагу стискивает так, что кровь выступает изо рта и глаз, и он умирает в мучениях. Но с чего это ты вздумал говорить со мной по-английски? Если мы оба арабы, почему нам не беседовать на родном языке?

— Мой зад — это мой зад, а страна — это ее правители, — ответил Джереми по-арабски, вставив самую грубую пословицу, какую мог вспомнить в этот миг.

— А? И кто же ее правитель? Кто должен стать ее правителем?

Юсуф Дакмар украдкой взглянул на Грима, и его холодные глазки засияли, как у голодной бродячей собаки. Он бросил пробный шар, и зрелище становилось интересным.

— Я слышал, — продолжал он, — что люди болтают о новом правителе этой страны. Как думаешь, каковы шансы у Фейсала?

Сказав это, он искоса бросил на меня быстрый и пронзительный взгляд. Грим устроился поудобней в своем углу, сел по-турецки и с довольным видом следил за игрой. Джереми, перехватив взгляд Юсуфа Дакмара, начал выстраивать собственную комбинацию. Он совсем как Толстый Мальчик в «Пиквикском клубе», хотя толстым его не назовешь, он длинный и тощий — любит, чтобы у других побежали мурашки по телу, а поэтому имеет вкус к черному юмору. Сейчас он в буквальном смысле слова расчехлял свое оружие. Сначала бритву — он поточил ее, осторожно проверил большим пальцем и положил себе в носок, а потом пару минут разглядывал горло Юсуфа Дакмара, словно прикидывал, как половчее ею воспользоваться. Как только впечатление слегка сгладилось, он достал пистолет. Один из экземпляров, которые не выстрелят, если не взвести курок, но Юсуф Дакмар этого не знал, и если его кровь могла застыть в жилах, не сомневайтесь: это случилось. Джереми вел себя так, словно ничего не смыслил в оружии, и за пятнадцать минут проделал с ним больше трюков, чем щенок с клубком бечевы. Один из номеров, страшно заинтересовавшим Юсуфа Дакмара, выглядел так: поднять перед собой полувзведенный пистолет и попытаться спустить курок, шлепнув по нему ладонью. Наш багаж в основном лежал на полу, но один весьма увесистый чемодан покоился в сетке прямо над головой Юсуфа Дакмара. Потеряв интерес к пистолету, Джереми встал, чтобы его осмотреть, но тут поезд замедлил ход, и он, воспользовавшись толчком, умудрился уронить чемодан на колени сирийцу. Понятно, что тот выругался; Джереми притворился, что принял оскорбление на свой счет, и тут же обозвал обидчика Ханной, сыном Манны, который прожил тысячу и один год и никогда не знал радости.