Перевод сделан но книге «The Curious Republic of Gondour and Other Whimsical Sketches» by Samuel L. Clemens, New York, 1919.

Стр. 130. «Песнь о Гайавате» (1855) — поэма американского поэта Г. В. Лонгфелло (1807—1882), в основу которой положен фольклор североамериканских индейцев. Утверждение Твена, что его отцу понравилась «Песнь о Гайавате» — шутливая мистификация: отец писателя умер в 1817 г., за восемь лет до выхода «Песни о Гайавате».

История повторяется (History Repeats Itself), 1870.

Окаменелый человек (The Petrified Man), 1870.

Стр. 138. «Ланцет» — известный английский медицинский еженедельник, основанный в 1823 г. Томасом Уокли и ведший борьбу против шарлатанства в медицине.

Мое кровавое злодеяние (My Bloody Massacre), 1870.

Как я редактировал сельскохозяйственную газету (Нow I Edited an Agricultural Paper), 1870.

Стр. 118. Вампум — ожерелья, пояса и различные украшения из раковин и бус у индейцев.

Стр. 149. ...от Альфы до Омахи. — Пародируется выражение от «альфы до омеги». Альфа и Омаха — города в США.

Возмутительное преследование мальчика (Disgraceful Persecution of a Boy), 1870.

Стр. 150. Джон — прозвище китайцев в Америке. Патрик — прозвище ирландцев.

Подлинная история великого говяжьего контракта (The Facts in the Case of the Great Beef Contract), 1870.

Стр. 155. Шерман Уильям Текумсе (1820 — 1891) — видный американский военный деятель эпохи Гражданской войны в США, генерал армии северян. В 1864 г. предпринял знаменитый «рейд к морю» через штат Джорджия, разрезав территорию мятежных штатов на две части. В 1869 — 1881 гг. — командующий: армией (ДНА.

Стр. 160 ...совершил открытие, равное... открытию Северо—Западного npoхода. Северо—Западный проход — морской путь из Европы в страны Дальнего Востока через Северный Ледовитый океан, вдоль берегов Северной Америки.

Подлинная история дела Джорджа Фишера (The Case of George Fisher), 1870.

Стр. 164. Подобно «Beликому говяжьему контракту Джона Уилсона Маккензи».— Имеется в виду рассказ Твена «Подлинная история великого говяжьего контракта».

Стр. 167. Флойд Джон Бьюкенен (1807—1863) — американский политический деятель; в 1857—1861 гг. — военный министр США. на этом посту, накануне Гражданской войны в США, он снабжал оружием южные арсеналы, ослабляя в то же время северные крепости. Когда началась Гражданская война, примкнул к южанам.

Стр. 171. Дэвис Гаррет (1801—1872) — американский юрист и сенатор.

Рассказ о хорошем м а л ь ч и к е (The Story of the Good Little Boy), 1870.

Стр. 177. Том Джонс — герой романа английского писателя Генри Филдинга (1707—1764) «История Тома Джонса, найденыша» (й740), который в романе противопоставлен «хорошему мальчику» Блайфилу.

Отчаянная женщинa (The Judge's «Spirited Woman»), 1870.

Мои часы (My Watch), 1870.

Сpeдневековый роман (A Medieval Romance), 1870.

Загадочный визит (A Mysterious Visit), 1870.

Как меня выбирали в губернаторы (Running for Governor), 1870.

Стр. 202. Файв—Пойнтс — нью—йоркские трущобы.

Стр. 204. Пол Прай—герой одноименной комедии английского драматурга Джона Пуля (1786—1872), любитель вмешиваться в чужие дела.

Эпидемия (The Approaching Epidemic), 1870.

Перевод сделан по книге «The Choice Humorous Works of Mark Twain, Revised and Corrected by the Author», London, 1922.

Дэн Мэрфи (Dan Murphy), 1870.

Перевод этого рассказа и двух следующих сделан по книге «The Curious Republic of Gondour and Other Whimsical Sketches» by Samuel L. Clemens, New York, 1919.

Двa—тpи невеселых жизненных наблюдения (A Couple of Sad Experiences), 1870.

Стр. 211. ...намерен редактировать сельскохозяйственный отдел в этом журнале. Твен имеет в виду журнал «Galaxy», в котором был впервые напечатан этот рассказ.

Друг Гольдсмита снова на чужбине (Goldsmith's Friend Abroad Again), 1870.

В названии рассказа используется мотив сатирического произведения английского писателя XVIII века Оливера Гольдсмита «Гражданин мира, или Письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на Востоке (1762).

Наука или удачa (Sciеncе vs. Luck), 1870.

План города Парижa (Map of Paris).

Впервые опубликовано 17 сентября 1870 г. 16 сентября 1870 г. прусские войска подошли к укреплениям Парижа, а 19 сентября блокировали город,.

Стр. 237. Хай—Бридж — мост в Лондоне.

Стр. 238. Юнг Брайэм (1801 — 1877) — глава религиозной секты мормонов в США.

Базен Ашиль—Франсуа (1811 —1888) —французский маршал, во время франко—прусской войны 1870 г. был окружен с армией в городе Мец и изменнически капитулировал, открыв тем самым путь врагу на Париж.

Трошю Луи—Жюль (1815—1896) — французский генерал; во время франко—прусской войны был военным губернатором Парижа, а после революции 4 сентября 1870 г., свергнувшей империю Наполеона III, — председателем Правительства национальной обороны. Предательски саботировал оборону осажденного пруссаками Парижа.

Фридрих—Вильгельм (1831 — 1888) — сын германского императора Вильгельма I (1797—1888), которого М. Твен в шутку называет здесь Вильгельмом III. В сентябре 1870 г. Фридрих—Вильгельм командовал прусскими вoйсками, подошедшими к Парижу.

Ответ будущему гению (Answer to an Inquiry from the Canning Man), 1871.

Перевод сделай но книге «Mark Twain's Sketches Selected and Revised by llie Author», London, 1903.

Стр. 239. Агассис Жан—Луи—Рудольф (1807—1873) — американский естествоиспытатель, швейцарец по рождению. Особенно известен своими работами в области ихтиологии.

О парикмахерах (About Barbers), 1871.

Мои первые подвиги на газетном поприще (My First Literary Venture), 1871.

Стр. 246. «Похороны сэра Джона Мура» (1817) — стихотворение английского поэта Чарльза Вольфа (1791 — 1823).

Моя автобиография (A Burlesque Biography), 1871.

Стр. 248. Руфус (ок. 1056—1100) — английский король Вильям II.

Ньюгет — знаменитая лондонская тюрьма, основанная в 1218 г. и существовавшая до 1902 г.

Стр. 249. Темпл—Бар — каменные ворота в Лондоне, на которых в старой Англии выставлялись головы казненных преступников.

Фруассар Жан (1337 — ок. 1405) — французский хронист и поэт, певец рыцарства.

Стр. 253. Фокс Гай (1570—1605) —английский офицер, возглавлявший «Пороховой заговор».

Шеппард Джек (1702—1724) — известный английский грабитель и преступник. Герой нескольких английских романов.

Кидд Уильям (1645—1701) — знаменитый пират, шотландец по происхождению. Повешен в Лондоне в 1701 г.

Трэн Джордж Фрэнсис (1829—1904) — американский финансист и журналист, прославлявший в своих произведениях «частную инициативу».

Навуходоносор (604—562 гг. до и. э.) —вавилонский царь.

Валаамская ослица — согласно библейскому мифу, ослица месопотамского волхва Валаама. Когда Валаам ехал к моавитскому царю Валаку, ослица вдруг заговорила человеческим голосом.

Стр. 254. Я родился без зубов, и здесь Ричард III имеет передо мной преимущество. Зато я родился без горба... — Ричард III (1452—1485) был горбат и родился с зубами, согласно легенде, нашедшей отражение в хронике Шекспира «Король Ричард III».

Моя первая беседа с Артимесом Уордом (First Interview with Artemius Ward), 1871.

Стр. 255. Aртимес Уорд – псевдоним американского писателя—юмориста Чарльза Фаppapа Брауна (1834 — 1867). Его публичные выступления пользовались большим успехом в США и Англии благодаря остроумной и оригинальной манере изложения.

Как меня провели вНьюарке (How the Author Was Sold in Newark), 1872.

Пpиятное и увлeкатeльное путешествие (A Curious Pleasure Excursion), 1874.

Стр. 263. Колумбийский округ — административно—территориальная единица, выделенная специально для столицы США — города Вашингтона и его пригородов.

Стр. 265. Батлер Уильям Орландо (1791 —1880) — американский генерал, участник мексиканской войны 1846—1848 гг.

Шеперд Александр Роби (1835—1902) — губернатор Колумбийского округа в 1873 —1874 гг.