Изменить стиль страницы

Согласные звуки

Буква c — всегда произносится как [ц]: cukor [цу́кор] — «сахар».

Используется большое количество буквосочетанй для передачи отдельных звуков.

Буквосочетание cs — обозначает звук, близкий к русскому [ч]: kocsi [ко́чи] — «автомобиль», слово имеет общий корень с русским кучер.

Буквосочетание sz — как ни странно, обозначает звук [с], а вот s передает звук [ш]: spiritusz [шпи́ритус] — «спирт»; Sarközy [ша́ркёзи] — Саркози, нынешний президент Франции с венгерскими корнями. Обычно в алфавитах на основе латинского бывает наоборот: именно звук [ш] передается буквосочетанием (sh, sch, sz) или s с диакритическим знаком (š, ş).

Буквосочетание gy — тоже неочевидный звук [дь]: magyar [ма́дьар] — «венгр, мадьяр»; Soros Gyorgy [шо́рош дьёрдь] Дьёрдь Шорош, американский финансовый спекулянт, родом из Венгрии, его имя более известно у нас в английском варианте: Джордж Сорос. Обратите внимание, что в венгерском написании фамилия предшествует имени — это устоявшаяся традиция: Liszt Ferenc [лист фэ́рэнц] — Ференц Лист, самый известный венгерский музыкант, впрочем, венгерского языка он не знал, и во всем мире его называли на немецкий манер Францем.

Буквосочетание ly, так же как j, обозначает звук [й]: Mihály [ми́ха: й] — Михай, вариант имени Михаил; Székely [сэ́кэй] — самоназвание венгров, издавно живущих в Румынии; Bolyai János [бо́яи я́:нош] — Янош Бойяи — сооткрыватель (наряду с Лобачевским) неевклидовой геометрии.

Буквосочетание ny — [нь]: nyíl [ни: ль] — «стрела» (обратите внимание на акут над буквой i, обозначающий долготу звука).

Буквосочетание ty — [ть]: Mátyás [ма́:тьа: ш] — Матиаш, венгерский вариант Матвея.

Буквосочетание zs — передает звук [ж]: rózsa [ро́:жа] — «роза».

Гласные звуки

Произношение гласных в целом близко к латинскому, за исключением своебразнейшего а, обучение произношению которого для иностранцев — особая задача, и звуков, обозначаемых буквами ü и ö, которые читаются так же, как в немецком. От долготы гласного зависит значение слова; она отмечается на письме акутом либо двойным акутом, если речь идет о буквах ü и ö: ű, ő.

Буква y обозначает звук [и], либо [й] (на конце слова после гласного), либо обозначает мягкость предшествующего согласного, одного из четырех: l, n, g, t. Читаются некоторые мягкие согласные довольно экстравагантно: ly — от излишней мягкости превращается в [й] (такое с мягким [л] случается и во французском, и в испанском языках), а вот gy странным образом произносится как [дь].

Финский язык

Suomi

«Страна тысячи озер», как поэтически называют Финляндию в туристических путеводителях, обрела политическую независимость лишь в 1918 году. До этого веками финны были подданными шведской короны, а в начале XIX века шведы, окончательно утратив воинственный дух, уступили финские земли Российской империи.

Надо сказать, что Финляндия в составе России пользовалась широкой автономией, а ее жители многочисленными привилегиями. В частности, финляндцев не забирали в императорскую армию, а сама провинция была островком парламентаризма, имела собственный сейм с выборными депутатами.

С середины XIX века в Финляндии, как и во многих странах окраинной Европы, формируется национальное движение, складывается литературный язык. Чуть ли не национальной идеей становится изучение народного эпоса «Kalevala». Кстати, эстонцы и российские карелы также считают его своим.

В качестве наследства шведского владычества Финляндии досталось довольно многочисленное шведское население, которое вплоть до XX века играло непропорционально большую роль в культурной и экономической жизни страны. До сих пор шведский является одним из государственных языков Финляндии. Столица страны по-фински называется Helsinki, по-шведски — Helsingfors, как и по-русски в имперские времена — Гельсингфорс.

Самая известная историческая фигура Финляндии — это, безусловно, маршал Маннергейм (офицер императорской армии, исследователь Средней Азии, а впоследствии политик и военачальник); происходил он из финских аристократов, то есть финских шведов. В совершенстве владея несколькими языками, не знал финского, а был президентом Финляндии и до конца своих дней оставался харизматическим национальным лидером.

Что из Финляндии больше всего известно в России? Безусловно — финский нож, или финка, воспетая в уголовных песнях и детективной литературе. По иронии судьбы, настоящий финский нож puukko [пу́:кко] совсем не похож на бандитскую или спецназовскую финку. Пуукко — это не оружие, а инструмент для выживания в северном лесу: освежевать зайца, почистить рыбу, вырезать из дерева нужное приспособление.

Формирование литературного финского языка происходило не в последнюю очередь благодаря усвоению большого количества заимствований из шведского и немецкого языков. До 1945 года Финляндия находилась в зоне влияния немецкого языка, который знали не только образованные финны.

В Финляндии языком занимаются даже на государственном уровне. В частности, специальная комиссия разрабатывает неологизмы на основе финских корней для обозначения новых реалий. Рекомендации комиссии не имеют обязательного характера: в некоторых случаях предложенные «сконструированные» неологизмы приживаются, как, например, tietokone (дословно «машина знаний») — компьютер, а в других случаях побеждает прямое заимствование из языка-донора, как произошло со словом skanneri, вытеснившим предложенный финский «считыватель образов».

Звуковой состав языка небогат. Как и в эстонском, отсутствуют звонкие согласные (б, г, з, д), что порождает характерный акцент, прославленный в анекдотах. Долгий гласный произносится ровно в два раза дольше, чем краткий. Последнее обстоятельство нещадно эксплуатируется в тех же анекдотах о горячих финских/эстонских парнях для передачи их якобы феноменальной медлительности. Ударение, как и положено в угро-финских языках, всегда падает на первый слог. Ударение слабое, поэтому редукции безударных гласных почти не происходит, а произношение ударного гласного не удлиняется.

Читаем по-фински

Финская орфография очень простая и регулярная, что вообще характерно для языков, не прошедших долгий путь развития письменной речи. Только в заимствованных словах встречаются буквы: c, q, x, z, b, f. Долгота гласного передается сдвоенным написанием соответствующей буквы.

Отличия от латинского стандарта:

Буква y — читается как немецкая, венгерская или турецкая буква ü или французская буква u.

Буква ä — как а в английском bad. Изредка этот звук появляется в русской речи, например в слове пять, если его произнести без смягчения звука [п] и [т].

Буква ö — как немецкая, венгерская или турецкая буква ö.

Эстонский язык

Eesti

Эстонцы — небольшой (чуть больше миллиона) прибалтийский народ, не связанный родством со своими соседями по балтийскому побережью латышами и литовцами. Последние образуют вместе с некоторыми исчезнувшими народами, например пруссами, балтийскую группу языков, находящуюся в тесном родстве со славянскими. Эстонский же ближе всего к финскому.

С XIII века эсты находились то под датским (название столицы Tallinn значит «датский город»), то под немецким владычеством. Эсты были крестьянами, а владели и правили ими феодалы, почти сплошь немцы, которых в России вместе с их латвийскими соплеменниками называли остзейскими баронами. Ostsee [о́стзэ: ] — немецкое название Балтийского моря (дословно «Восточное море»). Почти все немцы перебрались в рейх в 1940 году. После 1945 года в страну переселилось большое количество славянских граждан СССР. Теперь в Эстонии их больше, чем у соседей. Кстати, выражение «Прибалтийские страны» властями самих этих стран считается неполиткорректным, надо говорить — «Балтийские страны». По мере того как все привыкнут к независимости бывших прибалтийских советских республик, я думаю, отомрет и название «Балтийские страны», ведь к ним, строго говоря, надо относить и Польшу, и Германию, и Финляндию со Швецией, и даже Россию.