Изменить стиль страницы

Лорд Мальден встретил ее с восхищением на лице, которое он всегда излучал, видя Утрату. Какой он славный, преданный ей человек! Он навлек на себя недовольство принца именно тем, что был ее другом — и, возможно, потеряет его расположение, если отношения между нею и Георгом не наладятся. Дорогой, добрый, верный Мальден, который даже сейчас оплатил бы ее долги, если бы мог это сделать!

— Его Высочество здесь,— прошептал он.

Он провел ее в гостиную, где спиной к двери стоял принц. Она замерла в ожидании; ощутив ее присутствие, он медленно повернулся.

— Мой... принц!..— воскликнула Утрата и шагнула к нему с распростертыми руками.

Он взял ее руки и поцеловал их; ее охватило чувство громадного облегчения.

— Я... мне кажется, что я снова ожила,— сказала она.

— Я счастлив видеть тебя,— отозвался он и повел ее за руку к дивану; они сели на него рядом друг с другом.

— Я была так несчастна,— поведала она ему.

— Моя дорогая Утрата!

— Я думала, что ты никогда не простишь меня. Думала, что ты меня ненавидишь.

— Неужели, по-твоему, я способен ненавидеть мою Утрату?

— Но ты исчез... Осторожно, подумала она. Никаких упреков.

— Это было государственным событием,— невозмутимо сказал он.— Мой день рождения следовало отмечать в родовом замке Виндзоре.

— Конечно.

Он принялся болтать о торжествах в Виндзоре, описывать народные гулянья и представление в парке, банкет и бал, но не упомянул леди Августу.

Она хотела задать ему вопросы о миссис Армистед, но не осмелилась. Она усвоила как минимум один урок.

Они говорили об общих друзьях; час пролетел превосходно. Затем принц сказал, что он должен уйти; его ждала встреча. Утрата подавила желание спросить, не направляется ли он в Камберленд-хаус; его нежное прощание убедило Утрату в том, что таким образом он обещает ей новую встречу.

Лорд Мальден проводил принца до кареты и вернулся к Утрате.

— Я могу лишь сказать о том, как я вам благодарна.

— Его Высочество держался весьма дружелюбно.

— Исключительно дружелюбно.

— Это видно по тому, как вы счастливы.

— Происшедшее было просто мелким недоразумением. Я приму меры к тому, чтобы оно не повторилось в будущем.

Бедная Утрата! — подумал Мальден. Она не знала, какие трудности ему пришлось преодолеть. Принц определенно не желал видеть ее, и Мальден был уверен в том, что он не намерен возобновлять знакомство.

И все же пусть Утрата еще немного побудет счастливой.

***

Она вернулась на Корк-стрит, немного поиграла на клавесине, спела вполголоса. Потом легла в постель и стала прислушиваться. Не придет ли принц?

На следующее утро она оделась весьма тщательно. Она выбрала одну из своих потрясающих шляп, украшенную лентами и перьями; ее шелковое платье цвета лаванды было восхитительным. Утрата села в карету с венком в форме короны и отправилась в парк.

Солнечные лучи бодрили ее. Утро было превосходным; никогда еще трава не казалась такой изумрудной, цветы — столь красивыми. Люди смотрели на нее, толкали друг друга и шептались. Утрата снова появилась!

Внезапно она увидела его. Он шагал в окружении своих друзей; они беседовали и смеялись. Как всегда, он был в центре внимания. Настал удобный момент. Сейчас принц подойдет к ее карете, возьмет Утрату за руку, поцелует ее, возможно, прокатится с ней. Они опять будут вместе.

Она остановила экипаж. Принц и его свита приближались. Утрата улыбнулась. Он посмотрел на нее так, словно они не были знакомы, затем повернул голову и оживленно заговорил с одним из своих спутников.

Она остолбенела. Это было преднамеренным ударом, сознательным оскорблением.

Он заметил ее и сделал вид, будто не знаком с нею. Он публично показал ей, что у них все кончено.

Но после их вчерашней встречи...

Теперь она поняла все. Его уговорили сделать это; та встреча ничего не значила. Он не желал восстанавливать отношения с нею. Более того — он не желал знать ее.

Она заметила устремленные на нее любопытные взгляды, услышала мех. Его смех! Ей захотелось умереть.

ЛЮБОВНЫЕ ПИСЬМА ПРИНЦА

Назад на Корк-стрит.

Это конец, сказала она себе. Теперь он никогда не вернется.

Она вынула из выдвижного ящика счета и посмотрела на них. Она хотела занять себя хоть чем-нибудь.

Как я оплачу эти долги? — спросила себя Утрата. Я влезла в них из-за него. Если бы не он, я бы была сейчас знаменитой актрисой, получающей большие гонорары. Я отказалась ради него от всего.

Она заставила себя сложить все цифры. Невероятно. Семь тысяч фунтов. Не может быть. Да, она проявляла экстравагантность... ради него, с горечью повторила Утрата.

— Где я найду семь тысяч фунтов? — спросила она себя.

Действительно где?

И тут она вспомнила. Достала из ящика ключ и открыла шкатулку, которую хранила в спальне.

Она вынула оттуда лист пергаментной бумаги. Это был вексель принца на сумму в двадцать тысяч фунтов, скрепленный королевской печатью.

Она вспомнила, как он вручал ей этот документ, как она отказывалась, а он настаивал.

Конечно, это выход. Единственный способ погасить долги.

И все же она вздрогнула при мысли о том, что ей придется просить у него эти деньги.

Однако... семь тысяч фунтов! Без помощи принца ей не достать такую сумму.

Я бы стала работать, если бы получила такую возможность, согласилась бы делать все что угодно, подумала она. Я не хочу брать у него и пенни... если можно обойтись без этого.

Работа. У нее есть шанс.

Она в спешке накинула плащ. Она не могла сидеть и спокойно размышлять. Она была способна пережить этот ужасный день, лишь предпринимая какие-то действия.

Она послала за каретой и поехала на Брутон-стрит.

***

Шериданы перебрались на Брутон-стрит, когда Ричард получил место в парламенте и стал часто принимать принца Уэльского.

Утрата спросила, дома ли мистер Шеридан; она хотела срочно увидеть его. Ее провели в изысканно обставленную комнату; пока она ждала хозяина, открылась дверь, и Утрата увидела вошедшую Элизабет Шеридан.

Утрата не видела ее с того момента, когда стала любовницей принца, и была потрясена тем, как сильно изменилась жена драматурга. Ее глаза были огромными, лицо похудело, но не потеряло красоты благодаря своим безупречным чертам; на щеках женщины играл румянец.

Утрата встала и неуверенно протянула руку.

Элизабет Шеридан взяла ее и мягко произнесла:

— Вам нездоровится?

— Я... в смятении,— ответила Утрата.

— Мне очень жаль.

Музыкальный голос Элизабет прозвучал искренне, в нем была бездна сочувствия.

Бедная Элизабет Шеридан, страдавшая не меньше, чем Утрата! В этой комнате Утрата забыла о своем бедственном положении, вспомнив о переживаниях миссис Шеридан — такое с Утратой случалось редко. Хрупкая, явно созданная не для этого мира Элизабет, вид которой свидетельствовал о том, что она больна туберкулезом, страдала по вине своего мужа больше, чем Утрата по вине ее возлюбленного.

«Я могла предвидеть это; я нарушила правила; я любила ветреного юношу и рассчитывала на верность; я вела себя экстравагантно и тщеславно. Но эта женщина — святая... она вышла замуж за талантливого человека и предвкушала идеальную жизнь с ним»,— подумала Утрата.

Но Шеридан был честолюбив. Он хотел не только сочинять бессмертные пьесы, но и быть государственным деятелем, другом принца Уэльского, возлюбленным многих женщин... Считая эти блестящие награды более ценными, чем любовь жены, он отодвинул ее в сторону, отдавшись борьбе за них. Честолюбие, подумала Утрата. Этот грех губил даже ангелов.

— Мне необходимо увидеть Ричарда,— сказала Утрата. Элизабет кивнула.

— Он скоро выйдет к вам. Я так рада, что вы застали его дома. Он редко бывает здесь.