Изменить стиль страницы

— Бичи!

Стены повторили ее шепот:

— Бичи! Бичи! Бичи!

Джерри присмотрелась внимательнее. Она узнала рыжую шевелюру, метку около глаза. Как только до его сознания дошел ее голос, человек повернулся к ней. Ружье выпало у девушки из рук. Бичи, человек, который спас жизнь ее мужу, был зверски избит. Ее пальцы нащупали узлы на веревках, которыми он был связан. Она стала тянуть их, но они не поддавались.

Есть ли в этой комнате что-нибудь режущее? Время шло! В любой момент кто-нибудь мог войти. Девушка подбежала к буфету и схватила пустую консервную банку. Край был острый. Она попыталась перерезать с ее помощью веревку, но безрезультатно. Джерри отбросила ее и опять оглядела комнату, затем прикрыла глаза. Действительно ли над кроватью был воткнут в стену нож, или ей это померещилось?

Она бросилась к краю кровати. Это была реальность. Воскликнув от радости, девушка схватила его. Сжав зубы, она снова взялась за веревку. Через каждые несколько секунд она прислушивалась. Один раз прокричал койот, Патчез заржал в ответ. Джерри бросилась на пол, прижав руку к сердцу, но снаружи все было тихо. Она продолжила свою работу. Ей показалось, что прошла вечность, прежде чем она освободила руки, и еще вечность, прежде чем разрезала веревки на ногах.

Джерри осторожно прикоснулась к голове Бичи. Следов крови не было заметно. Как видно, он уже давно был избит, связан и теперь находился без сознания. Зачем они сделали это, думала Джерри. Бичи говорил, что заключил контракт на железной дороге. Она вспомнила, как он, как будто шутя, сказал Стиву: "У воров свой кодекс чести…" Связан ли он с Ранлетом? Но Ранлет не имеет никакого отношения к железной дороге.

Если бы ей только удалось поднять его. Она спустила с кровати его ноги, переложила руки и потянула. Голова мужчины упала ей на плечо. Какая она была горячая! Если бы только у нее была вода! Она пробежали глазами по комнате. Безнадежно. В двадцати ярдах от хибары она видела источник. Хватит ли у нее храбрости пойти туда? Бичи застонал и поднял заплывшие веки. Глаза выражали боль. Он оглядел комнату, потом посмотрел в лицо, склонившееся над ним. Сначала взгляд его был бессмысленным, затем сосредоточенным и, наконец, с нечеловеческим усилием он смог произнести:

— Миссис Кортлэнд! — он попытался встать, но голова его вновь бессильно упала ей на плечо. — Вперед! Вперед! — горячечно шептал он и сделал еще одну попытку сесть, схватившись за край койки, так, что пальцы его побелели. — Если можно достать воды, охладить… этот ужасный жар в голове… вперед. Ранлет… — его взгляд остановился на ссадине у нее на щеке. — Ради всего святого они вас тоже схватили.

Джерри осторожно положила его.

— Нет, нет. Полежите спокойно, Бичи, пока я принесу воды. Голова ваша не пробита, насколько я вижу. Не двигайтесь, пока меня не будет. Когда я вернусь, мы уйдем отсюда, мы должны. Запомните, что моя безопасность зависит от вас, и оставайтесь в полном покое, пока я не приду.

Все было как раз наоборот, его безопасность зависела от нее, подумала Джерри, но она понимала этого человека. Потребность в его помощи больше, чем что-либо другое, приведет его в себя. Подняв консервную банку, она направилась к двери. Обернувшись, девушка увидела, что он лежит с закрытыми глазами.

Солнце зашло за высокую гору. Воздух стал свежим. С юго-запада наползала большая туча. Джерри увидела на земле две глубоких колеи, которые она не заметила раньше.

— Очень странно. Это очень похоже на следы, оставленные колесами вагона, но как мог сюда попасть вагон? — подумала она. Мгновение она медлила.

К счастью, источник был на уровне лачуги. Надо было преодолеть страх и пересечь расстояние в десять футов. Ей казалось, что это тысячи миль, в то время как комната за спиной, еще недавно вызывающая страх и подозрения, теперь казалась спасительным убежищем. Так быстро меняются понятия в критических ситуациях.

— Чем больше тебе не хочется делать что-либо, тем усерднее надо за это браться, — сказала сама себе Джерри и сделала несколько шагов. Вода была перед ней. Надо было лечь, чтобы достать ее. Она зачерпнула поглубже и, сев на корточки посмотрела в банку.

— Этого хватит, — произнесла она вслух. — Я…

— Все зависит от того, для чего она вам нужна, не правда ли? — раздался голос за ее спиной.

От неожиданности Джерри вскочила на ноги. Драгоценная влага выскользнула из рук. Она испытала сначала чувство оцепенения, а потом панический страх, когда взглянула на человека, рассматривающего ее с саркастической улыбкой. Это был бывший управляющий Дабл-О, державший левой рукой под уздцы свою лошадь по кличке Пикер, большого жеребца каштанового цвета.

— Ранлет!

Она смотрела на него так, как будто видела в первый раз. На черных волосах видна была белая полоска от середины головы и до затылка, отчего обитатели ранчо дали ему прозвище Скунс.

Серые, стального цвета глаза, тонкие сжатые губы, выступающий подбородок. Похоже, что он был поражен ничуть не меньше, чем Джерри.

— Ну, после того, как вы узнали меня, моя очередь спросить. Что делаете вы одна так далеко от Дабл-О? Или, может быть, вы не одна? — весь его облик выражал недоверие.

В голове у девушки помутилось, и она не сразу нашлась, что ответить. Впервые в жизни она вот так прямо смотрела в лицо опасности. Ранлет мог не знать, что она побывала в лачуге, и что Бичи развязан. Может быть, Карл и не его рук дело, но она помнила как Бичи сказал: "Ранлет… Ради всего святого… вас они тоже схватили?" Если бы она могла отвести его от этого места..

Преодолев ком, который стоял у нее в горле, она сказала.

— Не понимаю, о чем вы спрашиваете, мистер Ранлет Я призрак, — она засмеялась. — Я ехала в Беар Крик навестить миссис Карей, но случайно заехала на вершину горы. А я родилась с желанием увидеть обратную сторону предметов, — внезапно сощуренные глаза Ранлета, привели девушку в трепет, может, она где-то допустила фальшивую ноту? — Сойдя с коня, я посмотрела в ущелье. Внезапно какой-то звук испугал Патчеза, и он бросился вниз. Я упала, полетела вслед за ним и вся в грязи приземлилась возле этой лачуги.

— Вы неплохой рассказчик, миссис Кортлэнд, когда… когда испуганы. Никогда раньше не слышал от вас и слова, — два горящих глаза буравили Джерри, но звуки ее собственного голоса придали ей храбрости. Каждое мгновение, на которое она отвлекала внимание бывшего управляющего, играло на пользу Бичи. Больших усилий ей стоило заставить себя не смотреть в сторону лачуги.

— Где ваша лошадь?

— Она с другой стороны дома. Я пришла набрать для нее воды.

— Вы заходили в хибару?

— В хибару? — изумление, которое она изобразила было достойно превосходной актрисы. — В это… в это отвратительное место? Конечно, нет…

— Вы не последовательны. Где вы взяли эту консервную банку?

Джерри почувствовала себя под ружейными выстрелами его слов. Но она не могла допустить, чтобы он сейчас отправился в лачугу.

— Не помню, нашла ли я ее перед хибарой или за ней? — протянула она и добавила быстро: — Она ваша? Возьмите ее, если хотите.

— Вы прекрасно знаете, что взяли ее не снаружи, — произнес Ранлет, хватая девушку за плечо. Она почувствовала через блузу его горячую руку. — Вы заходили в хибару и вы…

— Уберите прочь ваши руки! Живо! — прокричала Джерри с побелевшим лицом.

— Я отпущу вас, когда буду удовлетворен, — пальцы его еще глубже впились ей в плечо. — Кто тот желтый койот, который сказал вам…

— Хватит, Ранлет. Убери свои руки и подыми их быстро вверх, — раздался голос. Это был Бичи. Он направил оставленное Джерри ружье в голову Ранлету. Лицо его было белым, один глаз заплыл.

— Миссис Кортлэнд, возьмите его лошадь. Не двигаться! — Ранлет попытался схватить Джерри. Пуля пролетела настолько близко от его уха, что он позеленел.

— Да, я немного нервничаю. Никогда раньше не пользовался таким старым ружьем, я привык к кольту 45-го калибра. Но в следующий раз я прицелюсь получше. Обыщите его карманы, миссис Кортлэнд.