Изменить стиль страницы

— Еще печенья?

— Нет, спасибо. Вообще, я гурман, но это — что-то особенное.

— Джиму оно тоже нравится.

— Не вашего ли мужа я встретила у потока?

— Нет. Джим уехал вчера на охоту. Перед этим его не было четыре дня, но мне показалось, что прошли годы. Вы, должно быть, встретили погонщика Билли Смолла. Он свалился с неба, фигурально говоря, десять месяцев назад. Я называю его Человек-Загадка. Он никогда не рассказывает о себе, никогда не встречается с людьми, никогда не получает писем, он много работает и прекрасно играет. Вот каков он. — Она указала на скрипку в углу. — Ребята из Дабл-О и ABC проторили дорожку в Беар Крик. Они часто приходят послушать его игру.

Солнце коснулось вершины горы, когда Джерри вскочила в седло и протянула женщине руку.

— Вы приедете навестить нас, не так ли?

Лицо Нелд Карей расплылось в улыбке.

— Конечно, если вы действительно хотите этого. Но это будет после… — она импульсивно пожала протянутую ей руку.

— Я до этого заеду к вам еще раз. Ну, мне надо торопиться. До свидания!

Доехав до поворота, она обернулась и помахала, и женщина, одиноко стоявшая в дверях, помахала ей в ответ. Она казалась песчинкой в пространстве, окружающем ее. Джерри была под впечатлением от дома, который она только что покинула. Какая отважная эта Нелл Карей, что не побоялась отправиться за своим мужем в такую глушь. Она подумала об отце, о том, как он разозлился на нее за то, что она отправилась за своим мужем на ранчо Дабл-О. Мужчины странные создания.

Солнце садилось. Разорванные островки облаков, розовые, лимонные и фиолетовые, плыли над вершинами гор. Воздух был кристально чист. Джерри открыла ворота на ранчо и закрыла их за собой. Ослабив поводья, она поскакала к дому. Впереди она увидела двух всадников, двигающихся ей навстречу. Это были Стив и Пет Герриш. Она возвращалась поздно. Наверное, Стив забеспокоился. Ей захотелось удивить их. Когда они поравнялись, она неожиданно ударила.

Патчеза в бока, и тот взвился вверх. Встав на стременах, как ее учил Томми, она одной рукой сняла свою шляпу и, насколько могла подражая Жозе, прокричала:

— Куи хей! Буенос диас! Ля синьора была на дикий дьявол прогулка, да?

Она рассмеялась, глядя на Стива. Но он не ответил ей, а только сжал губы. Тогда она забеспокоилась. Пет Герриш рассматривал ее с нескрываемым восхищением.

— Умеет ли она ездить, Шеф! Я хочу знать! Умеет она ездить! Стив волнуется, мэм. Вокруг бродит много незнакомцев.

— Где ты была, Джерри? — Кортлэнд повысил свой голос.

— Не бей меня, Стив! — Патчез гарцевал между Сизым Демоном и большим скакуном Герриша. — Я пила чай на Беар Крик.

— Одна на Беар Крик?

— Разве похоже, что у меня есть эскорт? — спросила она. — Я почувствовала угрызения совести. Почему я так долго игнорировала очаровательную миниатюрную миссис Карей? Я знала от почтальона, что в Беар Крик есть женщина, которая страдает от того, что ей не с кем поболтать.

— Ты больше руководствуешься своими угрызениями, чем здравым смыслом, — сухо возразил Стив. — Больше так не делай.

Разговаривая, они подъехали к дому. Он спрыгнул, и прежде чем Джерри успела возразить, снял ее из седла. Она почувствовала сильные мышцы его рук. Затем он снял с лошадей сбрую и отправился в конюшню. Она с тревогой посмотрела ему вслед. Что угрожает дружбе, которая завязалась между ними на Дабл-О? Что она может сделать? Она посмотрела на Герриша с немым вопросом. Он пожал плечами.

— Понимаете ли, Шеф огорчен, мэм. Произошла неприятность. Это все скунс Ранлет, простите за грубое выражение. И потом, кто-то проезжал мимо места, где пасся наш скот. Это между Дабл-О и ABC. Много голов пропало. Они где-то прячутся, но мы их не можем найти. Но — тихо, не выдавайте Шефу, что я сказал вам. У меня слишком длинный язык.

Джерри посмотрела на него, прищурившись:

— Там, где соединяются Дабл-О и ABC? Пет подтвердил. Значит, это там, где начинается ранчо Беар Крик. Как в фильме, перед глазами всплыла картина со всадником, которого она встретила; она мысленно опять увидела этого человека, который, казалось, свалился с неба, который никогда не рассказывает о себе, который никогда не получает писем — Человека-Загадку.

Глава 10

Кортлэнд на лошади проскакал под сенью высоких осин, сверкающих на солнце золотой листвой. Он остановился и, вытащив полевой бинокль, который был привязан к седлу, посмотрел в сторону крутой скалы, видневшейся на востоке и образовавшей узкий каньон. Он оказался прав. Там находились две человеческие фигуры. Был воскресный день, и в другое время это не показалось бы ему необычным, но теперь, в свете последних событий его интуиция и предосторожность крайне обострились. Его не покидало чувство, что он живет в самом жерле вулкана. Отсюда не видно было лиц этих людей, но он готов был биться об заклад, что они с ранчо Дабл-О.

Среди шума завывающего ветра, доносящегося из каньона, он неожиданно услышал другой звук. Слишком много раз слышал он характерный звук аэроплана, чтобы не узнать его. Никогда прежде он не залетал сюда. По какой-то необъяснимой причине Кортлэнд связал этот самолет с фигурами двух людей у подножия скалы. Было слышно несколько минут, как самолет приближается, а потом он показался над горой, которая проходила по дальней границе ранчо Беар Крик.

— Странно! Он вылетает из Орлиного ущелья, — подумал он, наблюдая приближающийся аэроплан. Он опять сфокусировал бинокль на фигурах людей. Они махали чем-то белым. Как бы в ответ самолет сделал плавный вираж и удалился. Когда Кортленд снова перевел бинокль на людей, их уже не было видно.

Взволнованный, погруженный в размышления, он сел на лошадь. Какая злая сила работает на ранчо? Овцы пропадают так, будто растворяются в воздухе. Еще не много, и в стаде не останется голов. Похоже, что человек, который похищает их, не очень разбирается в рогатом скоте. Некоторые парни на ранчо выглядят угрюмыми и недовольными. Проблема с иностранцами не разрешена до сих пор. Все началось через несколько недель после их приезда. Сначала он предполагал, что Ранлет просто обижен за то, что на ранчо стал распоряжаться человек, который намного моложе его, но все оказалось гораздо сложнее.

Ситуация имела лишь одну положительную сторону. Он был слишком занят делами на ранчо и не мог бывать с Джерри. Кортлэнд взглянул на солнце и слегка тронул лошадь. Пора к ней возвращаться. Сегодня они решили возобновить традицию воскресных завтраков на берегу реки, начатую давным-давно стариком Николасом, когда он был еще молодым. Николас Фэирфакс решил тогда, что церемония должна начинаться с богослужения в церкви, где они вознесут благодарения за все дары. Он и доктор Рэнд привозили рыбу, которая запекалась в углях на берегу потока. Эти воскресные праздники, в которых участвовали все мужчины, женщины и дети, завершали нелегкую трудовую неделю в Слиппи Бенд.

Подъехав с другой стороны реки, Стив натянул поводья и посмотрел через поток. Бенсон, присев, пытался разжечь костер. На нем был костюм для верховой езды цвета хаки. Из кармана торчала небольшая книжка. Стив улыбнулся. Представить себе Томми без книги было так же трудно, как представить слона без хобота.

Посредине полянки, поджав под себя колени, сидела Джерри. Милая Джерри в накидке и бриджах, с миллионом золотых искорок в волосах. Ее щеки раскраснелись, глаза лучились.

Она беседовала с человеком, сидящим рядом с ней на разложенной одежде. Брюс Грейсон! Стив похолодел. Владелец ABC что-то протянул девушке, и наблюдавшему за ними показалось, что руки их коснулись и пожали друг друга. Видно было, что они готовятся к празднику.

Джерри приподнялась и, сложив руки рупором, прокричала:

— Кор-й-й! Коо-й-й-й!

Из леса раздался ответный крик.

Несмотря на неожиданное огорчение, вызванное приездом Грейсона, Кортлэнд радостно засмеялся, когда увидел фигуру, шлепающую прямо по воде. Это был док Рэнд в своем неизменном черном сюртуке, который непривычно дополняли высокие сапоги. На плече висела корзинка с рыбой. В очках отражались солнечные лучи. Широкий черный галстук, который он носил в стиле байроновского банта, был закинут на плечо. Он размахивал рукой и кричал, пока Стив переправлялся вброд на лошади. Когда Стив подъехал к импровизированному столу, Джерри и Брюс сидели друг от друга на почтительном расстоянии.