Но здесь, среди гулких грузовых отсеков, в окружении отдыхающих гвардейцев, он использовал свои вдохновляющие речи для другого. Для отвода глаз.

— Вот что я предлагаю вам, друзья мои, мои храбрые братья по оружию. Вот что я предлагаю, во славу Золотого Трона!

Он говорил медленно и четко, чтобы мелодичный танитский акцент не помешал окружающим солдатам понять его. Помимо Призраков, этот корабль перевозил еще три подразделения: крепких светловолосых здоровяков Пятидесятого Королевского Вольпонского полка, невысоких желтокожих и весьма беззаботных солдат Пятого Сламмабаддийского и высоких смуглых длинноволосых гвардейцев из Двадцатого Роанского, известного как Диггеры. Они говорили на одном языке, но принадлежали к разным культурам. Варл был очень точен и осторожен в своих словах, стараясь, чтобы все поняли его верно и до конца.

Он передал кадило Майло, который, в свою очередь, открыл его.

— Смотрите. У нас есть металлический шар с отверстиями. Мы кладем зерновых мокриц внутрь… — Варл выловил пару мокриц из банки и запустил в подставленное Майло кадило. — И мой юный друг закрывает шар. Обратите внимание, я нацарапал возле каждого отверстия номер. Тридцать три отверстия, и все пронумерованы. Никакого обмана, никакого мошенничества… Если угодно, можете осмотреть шар.

Сержант поставил шар на пол, чтобы любой мог рассмотреть его поближе. Большая шайба, на которую он ставил кадило, не давала тому кататься по полу.

— Теперь следите. Я ставлю шар на пол. Мокрица хочет выбраться на свет, верно? Так что рано или поздно одна из них вылезет наружу… через одно из отверстий. Собственно, в этом и заключается игра. Мы ставим на номер отверстия, из которого выползет мокрица.

— И все наши денежки уползают из карманов, — сказал один из стоящих впереди Диггеров с характерным для роанцев гнусавым акцентом.

— Мы все будем делать ставки, друг мой, — уверил его Варл. — Ты поставишь, я поставлю. И все, кто захочет, присоединятся. Если кто-то угадает или назовет номер ближе всего к верному, он получит все деньги. Никакого мошенничества, никакого надувательства.

Как по команде, из одного отверстия выскочила мокрица и посеменила по палубе, пока ее не раздавил мрачный вольпонец.

— Ничего страшного! — воскликнул Варл. — Там, где мы их набрали, их еще полно. Вы поймете, о чем я, если когда-нибудь бывали в местных зернохранилищах!

Эти слова вызвали общий взрыв смеха, подкрепленный ощущением единения через невзгоды солдатской жизни. Майло улыбнулся. Ему нравилось, как ловко Варл умеет выступать перед толпой.

— А что, если мы не поверим тебе, Призрак? — спросил огромный вольпонец, раздавивший жука.

Аристократ был в форменных ботинках и серых твидовых брюках с золотыми лампасами, но без кителя, в одной рубахе. Его тело бугрилось крепкими мышцами, а ростом он был выше Варла на добрых две головы. Вольпонец просто источал высокомерие.

Майло напрягся. Он знал, что с самого Вольтеманда между Призраками и Аристократами существовала вражда. Никто никогда не говорил об этом открыто, но, если верить слухам, командир Аристократов, стоявший во главе группы вторжения, отдал приказ накрыть артиллерийским огнем русло реки Вольтис. Тогда погибло немало танитцев. Аристократы — такие благородные и, прокляни их Император, могучие, — похоже, презирали «простолюдинов» Призраков. Впрочем, кого они не презирали? У огромного Аристократа с его сонными глазами и наглыми манерами было как минимум шестеро друзей в толпе, и все они были такие же могучие. «Чем они их там кормят, что они такими здоровыми вымахали?» — подумал Майло.

Немного растерявшись, Варл спустился с ящиков, которые он использовал как сцену, и подошел ближе к гиганту. Призрак с жужжанием протянул ему искусственную руку.

— Келган Варл, сержант. Танитский Первый и Единственный. Отдаю должное человеку, не стесняющемуся высказывать свои сомнения…

— Майор Гижом Данвер Де Банзи Хайт Жильбер, Пятидесятый Королевский Вольпонский полк. — Здоровяк не принял рукопожатие.

— Ну что же, майор, я понимаю, что у вас нет никаких оснований доверять такому отребью, как я. Но, видите ли, это просто игра. Никакого жульничества, никакого мошенничества. Мы все делаем ставки, мы все веселимся, и так наше время в пути проходит немного быстрее.

Майор Жильбер явно оставался при своем мнении.

— Ты все подтасуешь. Мне с тобой играть неинтересно. — Вольпонец посмотрел через плечо Варла на Майло. — Пусть мальчишка играет.

— О, ну это же просто нелепо! — запротестовал Варл. — Он же еще пацан. Он ничего не понимает в тонком и благородном искусстве игры. Вы ведь хотите поиграть с настоящими профессионалами!

— Нет, — просто ответил Жильбер.

Из толпы раздались одобрительные возгласы, и не только со стороны вольпонцев. Кто-то уже потерял интерес и собрался уходить.

— Ну хорошо, хорошо! — драматически воскликнул Варл, будто это разбивало ему сердце. — Пусть парень играет вместо меня.

— Я не хочу, сэр! — пискнул Майло.

Он молился, чтобы беспокойство и испуг в его голосе звучали не слишком наигранно.

— Итак, дружище, — заговорил Варл, подойдя к Майло и осторожно положив бионическую руку на его плечо, — будь добр, сыграй, чтобы собравшиеся здесь джентльмены могли насладиться нехитрой игрой.

Едва заметно он подмигнул Майло. Адъютант из последних сил старался не расхохотаться.

— Х-хорошо, — согласился он.

— Парень будет играть вместо меня. — Варл повернулся к толпе и поднял руки. В ответ его окатило волной аплодисментов и одобряющих возгласов.

Игра началась. Вокруг немедленно собралась толпа. По рукам разошлись бумажные талоны, зазвенели монеты. Жильбер решил сыграть, и его примеру последовали двое роанских Диггеров и трое сламмабаддийцев. В толпе уже стали делать дополнительные ставки на победителей и проигравших. Варл открыл кадило и взялся за банку с мокрицами.

Жильбер немедленно выхватил ее, высыпал мокриц на пол и растоптал их. Затем он передал пустую банку одному из своих подручных:

— Рабалль! Ступай принеси новых из зернохранилища!

— Сэр!

— Да что же это? — Варл упал на колени и, как показалось Майло, смахнул самую настоящую слезу, глядя на раздавленных насекомых. — Неужели вы не доверяете даже моим мокрицам, майор Жильбер из Аристократов, сэр?

— Я не доверяю ничему из того, что могу раздавить. — Жильбер выглядел так, будто готов был раздавить и самого Варла.

По толпе прокатилась волна новых ставок. Кто-то сочувствовал оскорбленному Призраку и его погибшим питомцам, кто-то уловил жульничество и поставил деньги на майора Аристократов.

— Ты мог перекормить их или накачать наркотой. Они выглядели слишком смирными. Ты мог поставить на нижние отверстия и ждать, пока неуклюжие твари просто вывалятся оттуда под действием гравитации. — Жильбер улыбнулся своей собственной проницательности, и его приятели одобрительно зарычали.

К ним присоединилось несколько коварных сламмабаддийцев, и Майло почувствовал, что дело принимает неприятный оборот.

— Ладно, вот что я вам скажу, — произнес Варл, вставая. Помощник Аристократа уже вернулся с банкой, полной мечущихся мокриц и недоеденного ими зерна. — Мы будем использовать ваших жуков… И вы можете установить кадило так, как пожелаете.

Варл взял грузовой гак с ближайшего ящика, чтобы использовать его как подставку.

— Теперь довольны?

Жильбер кивнул.

Начались последние приготовления. Игроки, включая Майло, записали номера своих ставок на листах бумаги. Варл размял здоровое плечо, словно ощутил какую-то старую рану. Раздалась команда начинать тур.

— Дайте и мне сыграть!

Через толпу протолкнулся Каффран. Он шатался и распространял вокруг себя сильный запах сакры. Ему немедленно очистили место.

— Кафф, не надо! Ты не в том состоянии… — забормотал Варл.

Пьяный гвардеец тем временем уже вытаскивал толстую стопку монет немаленького достоинства.

— Дайте-ка бумажку… я ставку сделаю… — заплетаясь, говорил Каффран.